Торговцы людьми (Часть 2)

Чжо Цзяцзинь давно проснулась. Ночь была беспокойной, и теперь под ее глазами залегли заметные темные круги. Бородатый здоровяк подошел к ней, долго разглядывал ее круглыми глазами и сделал вывод:

— Нагулялась, видать. Смотри, какие круги под глазами.

— … — Чжо Цзяцзинь захотелось его ударить.

Бородач оглядел всех слева направо, прокашлялся и грубо скомандовал:

— Начинаем. Я спрашиваю, вы отвечаете. Лишних слов не говорить!

Он принялся срывать кляпы с девушек одну за другой. Когда очередь дошла до Чжо Цзяцзинь, он гневно выпучил глаза и狠狠 пнул своего подчиненного:

— Кто этой бабе рот затыкал? Так слабо.

Чжо Цзяцзинь виновато опустила голову, ее миндалевидные глаза блеснули. Здоровяк посмотрел на нее несколько раз и спросил:

— Выбирай: продать в публичный дом или богачу в наложницы?

— Так… еще и выбирать можно?.. — ее алые губы слегка приоткрылись, словно она увидела диковинку. — Старший брат, какой вы добрый человек! Похитили нас, да еще и дали возможность выбрать добровольно, хе-хе.

— Точно, точно! — Бородач с силой топнул ногой, так что балки под потолком слегка задрожали. Словно встретив родственную душу, он с жаром объяснил: — Продаем вас ради денег, а спрашиваем мнение из уважения. Стараемся быть самыми человечными в нашем деле. В конце концов, мы же жертвуем вашим будущим счастьем…

На первый взгляд, в этом бородаче и впрямь была какая-то человечность?

Чжо Цзяцзинь мысленно сплюнула. Продать в публичный дом или в наложницы… В первом случае тебя будут использовать все кому не лень, во втором — один подонок, но много раз. Вся жизнь пойдет прахом!

— Я тебя спрашиваю, что выбираешь? Быстрее! — Бородач видел, что Чжо Цзяцзинь красива, и в душе прикидывал выгоду.

Чжо Цзяцзинь подумала, что у Су Чжилана есть знакомые в Башне Ляньи, а Башня Ляньи — это половина всех публичных домов. Если попасть туда, возможно, ее спасут. Ее ивовые брови изогнулись, сияющие глаза сощурились в улыбке, а голос стал нежным:

— Выбираю публичный дом. Там больше возможностей для развития.

Бородач на мгновение засомневался, рука с кистью дрогнула. Он пробормотал себе под нос:

— Глаза большие, лицо маленькое, очень красивая. Задница большая — хорошо сыновей рожать будет. Продать в наложницы!

— Ты же говорил про человечность! Разве не мне выбирать?

Чжо Цзяцзинь выхватила у него бумагу. Бородач, не глядя на нее, принялся загибать пальцы, подсчитывая барыши, и запинаясь, проговорил:

— Женский взгляд! Что ты понимаешь! Продам тебя цензору, я смогу заработать восемь тысяч лян серебра! А если говорить о человечности…

Он замолчал на полуслове, скривившись, словно у него отрезали кусок мяса. — Я поделюсь с тобой тысячей лян.

— … — Чжо Цзяцзинь промолчала. Оставалось только ждать, когда ее продадут в дом цензора, и там искать возможность сбежать. Постойте, дом цензора?

Дом цензора в Чанъане, не так уж далеко от резиденции Хэн Вана?

Ц-ц-ц, ладно, пусть продают в дом цензора. На прелестном лице Чжо Цзяцзинь появилась леденящая душу усмешка. Придет время — и я вас всех разом прикончу!

Закончив подсчеты, бородач раздраженно плюхнулся на скамью. Видимо, сел слишком сильно — скамья разлетелась на три части. Бум-бум! Женщины, увидев это, с трудом сдерживали смех. Бородач вскочил с пола и ткнул в них пальцем:

— Транжирки несчастные, чего смеетесь!

Бородач выглядел не слишком умным, но действовал продуманно. Он рассадил двадцать-тридцать женщин по разным повозкам и отправил их в разных направлениях.

Чжо Цзяцзинь была оценена бородачом как самая дорогая женщина за всю историю его «промысла», поэтому он лично ее сопровождал. Вспоминая ее леденящую усмешку, он чувствовал озноб. На всякий случай он предупредил:

— Не вздумай выкидывать фокусы, а то убью!

— Убьешь? — Маленькие вишневые губки Чжо Цзяцзинь слегка изогнулись. — Неужели тебе не жаль будет убить восемьдесят миллионов лян?

Бородач холодно хмыкнул!

Ее привязали в повозке. Было неудобно, а от тряски разболелась голова. В ее глазах мелькнул расчетливый огонек:

— Ай! Больно!

Бородач тут же отдернул занавеску. Это ведь сокровище стоимостью в восемь тысяч лян! Он нахмурил густые брови:

— Говори, что еще?

— Развяжи меня, веревки давят, голова болит. Хочу виски помассировать. Или, может, старший брат бородач мне помассирует? — Голос Чжо Цзяцзинь стал кокетливым и томным, взгляд — манящим. Она вздохнула: — Вас тут так много, я все равно не сбегу.

От ее приятного голоса у бородача на мгновение помутилось в голове, он не сразу сообразил, что ответить. А она продолжила:

— Если не согласишься, я стану любимой наложницей цензора и расскажу ему, что ты меня унижал и мучил. Посмотрим, не станет ли он тогда искать с вами встречи!

— Боюсь я тебя! — пробормотал бородач заплетающимся языком, дрожа от злости. — Не встречал еще такой проблемной бабы.

Когда ее развязали, Чжо Цзяцзинь почувствовала себя намного лучше. Ее везли обратно в Чанъань. Это было даже хорошо, не пришлось утруждать себя дорогой. Чжо Цзяцзинь отдернула занавеску и увидела оживленные улицы города, размышляя, как сбежать.

К своему удивлению, она заметила на стене объявление о ее розыске: «Любимая дочь пропала три дня назад, за информацию щедрое вознаграждение…» и так далее. Поскольку похищение считалось позорным делом, госпожа Хэ не указала название Управления министерства, опасаясь, что это помешает будущему замужеству дочери.

Бородач без церемоний внес ее в дом цензора. Изнутри донесся голос мужчины лет сорока-пятидесяти. Он недовольно спросил низким тоном:

— Почему так долго?

— Хорошего понемножку, стоит подождать! — Бородач дважды хихикнул, сплюнул в ладонь, растер и с энтузиазмом приоткрыл дверь повозки: — Господин, взгляните?

Даже сквозь щель вид был впечатляющим. Глаза цензора, до этого скучающие, тут же загорелись. Он увидел женщину в платье лунного цвета, сидящую спокойно и красиво. Ее красота была небесной, поистине несравненное сокровище.

Один только взгляд на нее доставил цензору удовольствие и поднял настроение. Он нетерпеливо махнул рукой.

Слуги один за другим вынесли ящики с серебром и стали загружать их в повозку. Расплатившись, бородач взглянул на Чжо Цзяцзинь в повозке.

Он стиснул зубы, после мучительных колебаний наклонился к ней и тихо сказал:

— Два ящика серебра, тысяча лян. Я оставил их для тебя под кривым деревом к западу от города. Если переживешь эту ночь и сможешь потом сбежать, заберешь сама!

Бородач зарабатывал неправедные деньги, за которые его ждала небесная кара. Но даже он, потерявший совесть, оказывается, сохранил крупицу честности.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение