Глава 5

Слуга выбежал из внутренних покоев с письмом в руках. Протянув его мне, он сказал: — Это письмо от господина. Он просил передать его ректору. У господина дела, он не смог проводить вас…

Я уже привыкла к вспыльчивости отца. Сейчас он, вероятно, все еще не остыл и не может показаться на глаза. Поэтому он отправил кого-то другого проводить меня. Я передала письмо Цзыхуэй. Она как раз собирала несколько свертков. Я покачала головой и попросила ее все оставить. — Эти вещи можно купить и там, — сказала я.

Мама улыбнулась мне и мягко произнесла: — Ланьлоу, не сердись на отца. У него такой характер, но он желает тебе добра!

Я с трудом выдавила улыбку. — Мама, я знаю, что отец заботится обо мне. Просто я не знаю, когда смогу вернуться и увидеть тебя и брата. Мама, позаботься о брате, пока меня нет! Прошу тебя, — сказала я.

Ведь именно из-за меня брат пострадал. Мне было неспокойно при мысли о нем. Только зная, что мама заботится о нем, я чувствовала себя немного лучше.

Я и так чувствовала себя виноватой перед родителями, а теперь еще и просила маму позаботиться о брате. Трудно описать, что я чувствовала.

Мама погладила меня по голове. — Жаль, что ты такая непоседа. Иначе отец не отправил бы тебя так далеко. Но, может, это и к лучшему! Поживешь самостоятельно, это поможет тебе в будущем. Я позабочусь о твоем брате. А тебе сейчас нужно думать о том, как порадовать отца, получить знания, поменьше играть. Если ты перестанешь доставлять отцу столько хлопот, я буду безмерно благодарна!

Я слушала маму. Если бы я могла забыть о том, что случилось, все было бы иначе. Только играя, я могла не думать о брате, о его травме, которая была моей виной. Родители не упрекали меня, но я чувствовала на себе груз ответственности. Я разрушила жизнь брата, и теперь должна была выполнять его обязанности. Заботиться о доме, учиться. Все, что должен был делать он, теперь делала я.

Да, это моя вина, и я принимаю наказание. Подавив волнение, я поклонилась матери. — Спасибо тебе за все, — сказала я.

Затем я подошла к Цзыхуэй, взяла только десять банкнот по тысяче лян, оставив все остальное. Мы выбрали двух гнедых скакунов. Я села на лошадь и сказала маме: — Я уезжаю. Пожалуйста, позаботься обо всем. Если брат начнет беспокоиться, только ты сможешь его успокоить. Навещай его, пока меня нет!

Мама помахала мне рукой, вытирая слезы. — Ланьлоу, будь осторожна. Одевайся теплее, когда похолодает!

Затем она обратилась к Цзыхуэй: — Цзыхуэй, позаботься о моей дочери. Если что-то случится, я спрошу с тебя.

— Да, госпожа! Не беспокойтесь, — ответила Цзыхуэй.

Я повернулась к широкой дороге, по которой ходила много раз, но в этот раз мне не хотелось уезжать. Я не хотела покидать дом.

Но у меня не было выбора. Я пришпорила лошадь, и скакун, взмахнув гривой, рванулся вперед. — Мама, береги себя! — крикнула я.

Лошадь, перебирая ногами, начала набирать скорость. Мама поспешила за мной. — Не забывай писать письма! Я буду волноваться… — сказала она.

Я уже не могла сдерживать лошадь. Она тяжело дышала, перебирая копытами. — Хорошо! — крикнула я маме напоследок.

Словно ветер, мой конь помчался вперед. Цзыхуэй не могла угнаться за мной. — Мисс, мисс, помедленнее… — доносился ее голос.

Ветер свистел в ушах. Свежий утренний воздух наполнял легкие. Начинался новый день.

Мне нравилось, как ветер обнимает меня, как я лечу ему навстречу. Мне хотелось раствориться в нем, стать частью ветра и исчезнуть в бескрайнем небе.

Я взмахнула хлыстом. — Быстрее, мой конь… — прошептала я.

Голос Цзыхуэй становился все тише, ветер — все сильнее. Выехав за городские ворота, я оказалась на просторе и наконец остановила лошадь.

Цзыхуэй, казалось, немного взволнованно подъехала ко мне. Увидев, что я спокойно сижу на лошади, наблюдая, как она щиплет траву, служанка укоризненно произнесла: — Мисс, вы так быстро ехали, я чуть не потеряла вас.

Я глубоко вздохнула. Вдали от дома мне стало легче, мысли прояснились. Я улыбнулась Цзыхуэй. — Я же остановилась, — сказала я.

Лошадь дернулась. Цзыхуэй вздохнула. — Мисс, вас отправили в ссылку или на учебу?

Мы поехали медленнее, и Цзыхуэй поравнялась со мной. — И то, и другое. Кто же виноват, что я расстроила отца, — ответила я.

Я знала, что не отличаюсь сообразительностью. Возможно, учеба — это не мое. Мне нравилось учиться, но у меня не было способностей. Неудивительно, что учителя невзлюбили меня. Они жаловались отцу. Если бы я снова встретила тех учителей, я бы непременно задала им трепку…

Я училась несколько лет, но так и не стала такой умной, как брат. Не могла, как он, декламировать стихи, покачиваясь в такт.

Хотя академия находилась далеко от дома, я считала, что это к лучшему. Наконец-то я избавлюсь от контроля родителей. Конечно, ректор был знаком с отцом и мог в любой момент написать ему о моем поведении. Но все же здесь я чувствовала себя намного свободнее, чем дома.

Я хотела остаться дома, чтобы заботиться о брате, но в то же время хотела уехать подальше, чтобы не видеть тех, кто причинял мне боль и заставлял чувствовать себя виноватой. Мне было жаль брата.

Я подумала, что брату уже исполнилось двадцать, и родители наверняка захотят его женить. Интересно, смогу ли я присутствовать на его свадьбе?

И найдется ли девушка, которая согласится выйти за него?

Кто захочет выйти за калеку? Немногие могли вынести характер брата после травмы. Я боялась, что однажды он схватит оружие и устроит побоище.

Я ехала верхом, погруженная в свои мысли. Меня многое тревожило…

Что за место эта академия? Смогу ли я там прижиться?

Первые дни в академии

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение