Глава 18

Зная, что Цзыхуэй желает мне только добра, я не стала спорить, но и продолжать разговор не хотела. Меня не покидало ощущение, что Цзыхуэй относится ко мне как-то иначе, чем к другим людям, поэтому я старалась меньше оставаться с ней наедине. Однако, учитывая наши давние отношения, я всегда считала ее старшей сестрой, просто иногда ее чрезмерная забота меня немного смущала.

— Хорошо, хорошо, моя дорогая сестрица, я все поняла. Я буду осторожна, не волнуйся! Теперь я могу идти?

Я поправила одежду и посмотрела на улицу. Меня переполняло любопытство к Академии и к моей соседке по комнате.

Инь Юньчи, кто же ты на самом деле?

На единственной кровати лежало смятое постельное белье, подушка и тонкое одеяло. Цзыхуэй воскликнула:

— Госпожа, неужели вы вчера спали с этой Инь вот так?

Не желая продолжать этот разговор, я быстро ответила:

— Да.

В комнате не было ничего, чем можно было бы согреться, поэтому я добавила:

— Кажется, мы не взяли с собой одеял. Здесь совсем пусто. Цзыхуэй, сходи, пожалуйста, в город и купи несколько одеял, и тонких, и толстых, и еще пару подушек. В общем, все, что нужно для двоих.

Я не хотела, чтобы Инь Юньчи снова спала так же, как вчера. Мне было неудобно, что хозяйка комнаты спит на стуле.

Лицо Цзыхуэй слегка побледнело. Она, стиснув зубы, спросила:

— Госпожа, ты покупаешь одеяла для меня или для этой Инь?

Я не сразу поняла, что она имеет в виду, но в душе действительно хотела купить одеяла и для себя, и для Инь Юньчи. Цзыхуэй могла бы пользоваться одеялами, выданными Академией. Но вслух я сказала:

— И для тебя, и для меня, и для Инь Юньчи тоже. Мне кажется, она небогата, а если она простудится и заразит меня, то тебе придется ухаживать за мной, Цзыхуэй, разве нет?

Цзыхуэй улыбнулась и мягко сказала:

— Хорошо, что ты об этом подумала. Тогда я куплю и для Инь Юньчи пару одеял. Нельзя допустить, чтобы ты простудилась. Иди скорее в учебный зал, а я тут немного приберусь.

Я уже хотела согласиться, но вспомнила про ножницы, которые спрятала под кроватью прошлой ночью.

— Не нужно, лучше иди поешь. Здесь не нужно убирать. Мы же не дома, Цзыхуэй, не нужно так обо мне заботиться. Отдохни, если есть возможность.

Она складывала тонкое одеяло и, улыбаясь, сказала:

— Моя обязанность — заботиться о тебе. Я твоя служанка, и все мои мысли только о тебе. Позволь мне сделать это. Я не привыкла сидеть без дела.

— Но…

Я проглотила слова и посмотрела под кровать, надеясь, что Цзыхуэй не станет двигать ее во время уборки. Там лежали ножницы. Я до сих пор не понимала, что задумала Инь Юньчи. То ножницы, то лунатизм, а теперь еще и это странное требование — чтобы я возвращалась в комнату только после нее в течение месяца. Какой в этом смысл?

Выйдя на улицу, я посмотрела на суетящуюся Цзыхуэй. Она такая хорошая. Осталось еще два с половиной года, и Цзыхуэй будет свободна.

Я шла навстречу восходящему солнцу к учебному залу и увидела ректора, стоявшего у входа и смотревшего на меня.

Подойдя ближе, я вежливо поклонилась и улыбнулась:

— Доброе утро, ректор.

Из зала доносилось громкое чтение. Я заглянула внутрь, мимо ректора. Ученики в белых одеждах, каждый с книгой в руках, покачивали головами, читая вслух. Оказывается, здесь учатся так же, как и в моей прежней школе. Забавно.

Я вспомнила о своей соседке по комнате и повернулась к ректору. Мне вдруг захотелось отчитать его за то, что он подселил ко мне такую странную девушку. Но потом я вспомнила, что сама ее выбрала. Ректор просто помог мне. Так что винить его не в чем. Виновата только я, что тогда упустила одну важную деталь: я совсем не знала Инь Юньчи, но почему-то решила, что она хороший человек.

Но разве хороший человек станет прятать ножницы под подушкой?

Почему все так плохо к ней относятся, и почему она так боится прикосновений?

Внезапно во мне проснулось желание узнать эту девушку поближе. Глядя на ректора, я вспоминала, как она спала прошлой ночью. Меня охватило какое-то странное чувство.

— Эта форма тебе очень идет. Словно специально для тебя сшита.

Ректор улыбался так, будто хотел затмить все вокруг своим сиянием, чтобы я видела только его. Но для меня он был самым обычным человеком.

— Я еще не поблагодарила вас за то, что вы позаботились о моей форме и отправили ее так быстро. Раз уж мы встретились, то спасибо вам.

Мои слова прозвучали неискренне. Зачем мне его благодарить? Я же плачу за обучение, форма мне полагается по праву. Но если не говорить о форме, то мне и вовсе не о чем с ним разговаривать.

Я хотела пройти мимо него в зал, но он сказал:

— Да не за что. Это всего лишь одежда, не стоит благодарности, правда.

Он рассмеялся. «Какой бесстыжий», — подумала я, но сохранила спокойное выражение лица.

— Вы ждете меня, ректор?

Он почесал голову и как-то глуповато улыбнулся.

— Да, я жду тебя. Твое место и книги уже готовы. Я провожу тебя.

Он сделал несколько шагов, и я пошла за ним.

— Вы всегда так свободны, ректор? Что сами раздаете ученикам учебники и провожаете их на занятия?

Я от природы очень любопытна, поэтому всегда должна получать ответы на свои вопросы. Например, на этот вопрос ректора. Я не успокоюсь, пока не узнаю ответ.

Ректор остановился, не оборачиваясь, а потом снова пошел вперед, бросив лишь одну фразу:

— Со временем ты все узнаешь.

Это считается за ответ? Пусть будет так. Этот ректор казался легкомысленным, но в то же время серьезным. В его улыбке чувствовалась какая-то скрытая печаль, и я никак не могла понять, что он за человек. И как отец вообще с ним познакомился? И как он смог стать ректором в таком молодом возрасте? Что в нем особенного? С тех пор как я его увидела, я не заметила в нем ничего выдающегося.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение