— В детстве спать с девочками еще ладно, но неужели и когда вырасту, так будет продолжаться? — Эта странность казалась Баоцуну все более нелепой.
— Раньше, читая «Сон в красном тереме», я видел, как Баоюй проводил время в окружении девушек, любил целовать их в губы, оставляя следы помады. И что? Все в семье Цзя, да и за ее пределами, только хвалили Баоюя. Никто не осмеливался открыто назвать его распутным повесой. А вот у прежнего владельца этого тела такая особенность, и все, вероятно, просто скрывают правду.
Потом он подумал, что в этих феодальных обычаях существовали строгие правила, согласно которым юношам до свадьбы полагалось иметь рядом служанку. Это считалось совершенно нормальным. А мужчины из семьи Цзя и вовсе были сластолюбцами: кто-то тайком, кто-то лицемерно, а кто-то и открыто держал наложниц.
Даже Цзя Шэ, со всеми его чудачествами, получал от Старой госпожи лишь словесную взбучку, но всегда оставался под ее защитой. Если бы кто-то и осудил эту особенность Баоцуна, то Старая госпожа, защищая своего внука, просто сказала бы, что все мужчины такие, все — переродившиеся повесы. И если Цзя Баоцуну нравится спать с девочками, то в этом нет ничего особенного.
Чем больше Баоцун думал об этом, тем больше вздыхал о нравах того времени. Во все времена больше всего страдали девушки.
Сейчас он не мог изменить мир, но мог контролировать себя. Нужно было найти способ избавиться от этой странности.
Цинвэнь была прямолинейной девушкой. Услышав извинения Баоцуна от имени кормилицы У, она почувствовала облегчение. Выплеснув обиду, она сразу повеселела.
Сижэнь услышала шум и, убедившись, что Баоюй крепко спит, взяла лампу и тихонько подошла посмотреть, что происходит. Приподняв полог кровати, она увидела, что Цинвэнь и Баоцун, склонив головы друг к другу, уже спят.
Тогда она задула лампу у изголовья Баоцуна и вернулась к Баоюю.
На следующее утро вся усадьба Цзя уже вовсю готовилась к новогодним праздникам. Госпожа Ван и Сифэн занимались подготовкой подарков, необходимых для жертвоприношений предметов и многим другим, буквально сбиваясь с ног.
Старая госпожа, в силу возраста, обычно не вмешивалась в дела. Но в этом году, после смерти Цзя Минь, она беспокоилась о своей внучке и часто писала письма Линь Жухаю, спрашивая о здоровье Дайюй и обсуждая ее приезд в столицу в следующем году.
Баоюй и Баоцун должны были учиться у Цзя Чжэна в передних покоях, но в прошлом месяце они тяжело болели, да и приближались праздники, поэтому их занятия отложили до следующего года.
Цзя Чжэн был занят различными делами и не имел времени следить за тем, учатся ли Баоюй и Баоцун в задних покоях или занимаются каллиграфией.
Баоюй и Баоцун резвились, как хотели.
Баоюй, как обычно, развлекал девочек. Баоцун несколько дней следовал за ним, перезнакомился со всеми сестрами и служанками, даже непоседливая Сянъюнь уехала домой. Ему постепенно стало скучно.
Он по натуре был спокойным и усидчивым. Праздничная суета поначалу радовала его, но ежедневный шум и гам, постоянное окружение людей утомляли. Ему хотелось тишины и покоя.
Он вспомнил дни, проведенные в храме Цинфэн. Молодые даосы не смели беспокоить его без необходимости, кормилица У заботилась о его еде и сне, а молочный брат У Хуэй играл с ним. Они ловили птиц и насекомых, лазили по деревьям, искали птичьи яйца. У Хуэй приносил ему разные безделушки из города. Пусть это были дешевые мелочи, но рассказы У Хуэя о жизни за стенами усадьбы делали их игры интересными.
Девочки в задних покоях играли в одни и те же игры, постоянно ссорились и дулись друг на друга. Баоцуну не хотелось их развлекать. Ему было гораздо веселее с У Хуэем.
По крайней мере, У Хуэй был более осведомленным и не таким стеснительным, как девочки. Баоцун вспомнил, что просил У Хуэя найти для него необработанные камни, и ему не терпелось получить их. В прошлой жизни он зарабатывал на жизнь резьбой по камню и очень любил это занятие.
В семье Цзя он давно ничего не вырезал, и руки уже чесались. Но его нынешнее тело было не таким ловким, и ему требовалось много тренироваться, чтобы достичь прежнего уровня мастерства.
В кладовых семьи Цзя было полно изысканных резных изделий из нефрита, а вот необработанных камней не было. Для тренировок ему требовалось много материала, поэтому он и попросил У Хуэя найти любые камни, неважно, хорошие или плохие, большие или маленькие, нефрит или другой минерал — ему подходил любой.
Вспомнив об этом, Баоцун накинул плащ и вышел из комнаты.
Служанки не заметили его ухода. Только Цинвэнь, которая теперь спала с ним по ночам, обратила на это внимание. Увидев, как Баоцун выходит, она последовала за ним.
Она думала, что он идет к Старой госпоже, но он направился к передним покоям. Цинвэнь поспешила догнать его.
— Баоцун, куда ты идешь? Сейчас праздники, много гостей, тебя могут случайно толкнуть! — сказала она.
— Я иду в передние покои, к У Хуэю. Я давно его не видел, — ответил Баоцун.
Цинвэнь рассмеялась:
— Простофиля, передние покои такие большие! Как ты его там найдешь? У Хуэй — твой молочный брат, он еще маленький и не служит в передних покоях. Что ты там забыл?
Баоцун опешил. Разве служанки не работают в задних покоях, а слуги — в передних? Он мог бы просто спросить кого-нибудь, и ему бы показали, где У Хуэй.
Он хлопнул себя по лбу, ругая за наивность. Как он мог, прожив здесь всего несколько дней и начитавшись выдуманных историй, разобраться во всех тонкостях жизни в старинной усадьбе?
— А как мне найти У Хуэя? — спросил он Цинвэнь. — Может, нужно сказать кормилице У?
Но кормилица У ушла домой по делам и появлялась только утром, чтобы проведать его. Сейчас он не мог найти ни У Хуэя, ни кормилицу У.
— Если не спешишь, подожди до завтра, — сказала Цинвэнь. — Когда придет кормилица У, попроси ее передать У Хуэю, чтобы он ждал тебя у вторых ворот. Если же тебе нужно срочно, я могу послать служанку к вторым воротам, чтобы она передала через слугу кормилице У, чтобы та привела У Хуэя.
— Я не спешу, просто хочу с ним поиграть, — Баоцун решил поговорить с кормилицей У завтра.
Цинвэнь, будучи сообразительной девушкой, понимала простодушие Баоцуна и предупредила его:
— Сейчас праздники, много гостей. Если ты побежишь играть в передние покои и опозоришь господина, он будет тебя ругать.
Она подумала, что неизвестно, какой этот У Хуэй. Вдруг он вовлечет Баоцуна в какую-нибудь игру, и они опозорят господина перед гостями. Это было бы плохо.
— Я же не Баоюй, чтобы бегать и играть, — возразил Баоцун. — Вот он постоянно играет.
Цинвэнь про себя усмехнулась. Он даже дрался с Баоюем из-за какой-то вещи, а теперь говорит, что не такой шалун, как Баоюй.
Пока они разговаривали, снова пошел снег. Цинвэнь выбежала в спешке, без плаща и зонта. Баоцун распахнул свой плащ, укрыв им обоих от снега, и они пошли обратно.
Когда они подошли к задним покоям Старой госпожи, Таньчунь окликнула их:
— Куда вы пропали? Мы вас ищем!
Оказалось, что Инчунь и Таньчунь со служанками пришли поиграть к Старой госпоже. Девочек было много, Баоюй сидел посреди них и смеялся. От этого шума у Баоцуна разболелась голова.
Не найдя У Хуэя, с промокшими ногами и в плохом настроении, Баоцун вернулся в свою комнату. Шэюэ и Цювэнь помогли ему переодеться, согрели ноги у жаровни и принесли горячего чая.
Цинвэнь, не переодевшись, весело спросила Баоюя:
— Зачем вы нас искали? Что задумали на этот раз?
— Я хотел нарвать цветов зимней сливы, чтобы сделать помаду, — ответил Баоюй. — Я недавно узнал старинный рецепт. Помада из лепестков сливы получается яркого цвета и с приятным, свежим ароматом. — Он посетовал: — Мы уже собирались идти, но вас не было. Пока мы вас ждали, пошел снег, и теперь уже не выйти.
— Вот оно что, — рассмеялась Цинвэнь. — В нашей усадьбе столько прекрасной помады, что ее и за всю жизнь не израсходовать, а ты решил сделать еще.
— Я говорила ему, что у всех есть помада и не нужно делать новую, — подхватила Сижэнь. — Но он уверяет, что покупная не такая хорошая, как сделанная своими руками. И что это чуть ли не утраченный старинный рецепт, и помада, сделанная по нему, будет даже лучше, чем та, что подносят императору.
Инчунь и Таньчунь рассмеялись:
— Баоюй каждый день что-нибудь придумывает. Мало того, что сам этим занимается, так еще и нас всех за собой тянет.
— Вторая сестра и третья сестра такие мастерицы, — весело сказал Баоюй. — Вы разбираетесь в хорошей помаде. Если бы вас не было, мне было бы скучно.
— Я-то думаю, с чего это Баоюй с утра за книги взялся, — рассмеялась Цинвэнь. — Оказывается, просто придумал повод, чтобы с девушками поиграть!
Баоцун выпил чай и вышел из комнаты. Увидев, что Цинвэнь все еще болтает и смеется, он посмотрел на ее обувь и нахмурился:
— Цинвэнь, почему ты до сих пор не переобулась? Простудишься!
Баоюй только сейчас заметил мокрые туфли Цинвэнь и поспешил отправить ее переодеться.
Услышав оживленный разговор, Баоцун спросил, о чем они говорят. Баоюй снова рассказал о своем плане и спросил, пойдет ли Баоцун с ними.
Баоцун не очень интересовался изготовлением помады, но вспомнил, что растаявший на лепестках сливы снег можно использовать для заваривания чая. Сам он не разбирался в тонкостях вкуса чая, но подсчитал, что Линь Дайюй должна приехать в следующем году. Если сейчас собрать снег со сливы и закопать его в землю, то к ее приезду он как раз будет готов.
Подумав об этом, Баоцун согласился пойти с ними и попросил Цинвэнь найти ему небольшой керамический сосуд.
Все собирали цветы сливы в маленькие бамбуковые корзинки, а Баоцун попросил керамический сосуд. Над ним снова посмеялись.
Баоцуна это не смутило, и он поторопил Цинвэнь.
Вскоре Цинвэнь вернулась с пузатым фарфоровым сосудом с росписью в синих тонах. Баоцун хотел попросить у нее простой глиняный горшок, но Цинвэнь принесла это.
— Есть ли что-нибудь другое? — спросил он.
— Для молодых господ мы приносим только самые лучшие вещи, — ответила Цинвэнь, ставя сосуд перед ним. — У нас нет простых глиняных горшков.
— Если вам действительно нужно, — добавила она, подумав, — я могу послать служанку на кухню или в кладовую поискать.
— Но, если честно, лучше взять этот. Те горшки очень грязные, не для молодых господ.
Баоцун подумал, что этот фарфоровый сосуд не испортится в земле, и к тому же будет красиво смотреться, когда он подарит его Линь Дайюй. Он взял сосуд.
Снег прекратился, выглянуло солнце. Все основательно оделись и вышли в сопровождении Баоюя и Баоцуна.
В сливовой роще все разошлись, выбирая самые яркие и красивые цветы на кончиках веток.
Баоцун ходил между деревьями и стряхивал снег с веток в свой сосуд.
Несмотря на холод, все были в хорошем настроении и весело играли в роще. Когда они наигрались, у них была целая гора цветов сливы. Баоцун наполнил свой сосуд снегом, закрыл его и закопал под персиковым деревом во дворе Старой госпожи.
На следующий день У Хуэй, получив сообщение от Баоцуна, пришел к вторым воротам с большим деревянным ящиком и стал ждать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|