Янчжоу, чайная.
Лэн Цзысин рассказывал Цзя Юйцуню всевозможные диковинки об усадьбах Нин и Жун.
— …Старая госпожа души не чает в близнецах и балует их обоих, словно девочек.
Баоюй, хоть и избалован, часто говорит странные и чудные вещи, но с детства он был необычайно смышленым и красноречивым. Сейчас он уже прочел несколько книг и проявляет интерес к поэзии.
А вот брат-близнец Баоюя, Баоцун… — Лэн Цзысин многозначительно улыбнулся. Цзя Юйцунь, широко раскрыв глаза, жадно ждал продолжения.
— Все говорят о чудачествах Баоюя, но если Баоюй просто чудаковат, то Баоцун… — Лэн Цзысин не произнес слово, а лишь беззвучно шевельнул губами, изображая слово «глуп».
Цзя Юйцунь, наблюдая за ним, невольно понизил голос, его любопытство возросло. — Что вы имеете в виду?
Видя интерес слушателя, Лэн Цзысин, словно деревенская сплетница, довольно отхлебнул чаю и неторопливо начал свой рассказ: — Баоцун, хоть и красив, словно из нефрита и яшмы выточенный, как и Баоюй, но с детства был вялым и медлительным.
В три года он не умел ходить, в пять — говорил плохо, а сейчас, в семь лет, едва знает несколько иероглифов. Он не только уступает Баоюю, но и гораздо глупее детей из обычных семей.
— Похоже, имя ему дали не зря. «Цун» — как драгоценный камень, но без капли живости. Просто красивый камень, как и Баоюй!
Цзя Юйцунь, выслушав рассказ, с сожалением покачал головой. — Какая досада! Такое благословенное рождение близнецов, и один умен без меры, а другой… несообразителен.
Лэн Цзысин согласно кивнул. — Это можно назвать справедливостью небес. Один из близнецов родился с нефритовым амулетом во рту, наделенный умом и живостью, другой же должен быть менее развитым. Впрочем, семье Цзя всего хватает, так что прокормить еще одного бездельника им не составит труда.
Пока Цзя Юйцунь размышлял над услышанным, в столичном даосском храме Цинфэн сам объект обсуждения, Цзя Баоцун, пребывал в изумлении.
Тело оставалось прежним, но внутри него была уже другая душа.
Цзя Юэ, девушка из современного мира, была сиротой. Ей посчастливилось учиться резьбе по нефриту у старого мастера, а после окончания университета она зарабатывала на жизнь, выполняя заказы на дизайн и резьбу по камню.
Месяц назад она участвовала в международном конкурсе по резьбе по нефриту, а позавчера узнала результаты — первое место! Она отправилась с друзьями отпраздновать победу.
Но, проснувшись, обнаружила, что мир перевернулся.
Она не только перенеслась во времена «Сна в красном тереме», но и стала семилетним слабоумным мальчиком, к тому же братом-близнецом Баоюя.
Поскольку Цзя Юэ никогда не была паникершей, да и романов в свое время перечитала немало, она довольно спокойно восприняла свое перемещение и превращение в мальчика.
Подавив первую волну тревоги, она мысленно просмотрела воспоминания прежнего Баоцуна и решила принять свою новую жизнь.
Она знала сюжет книги, где главными героями были Цзя Баоюй, Линь Дайюй и Сюэ Баочай. О Цзя Баоцуне там не было ни слова.
Раз уж появился он, значит, история пойдет по-другому. Неизвестно, постигнет ли семью Цзя та же участь, и ждет ли девушек из Цзиньлина такая же трагическая судьба.
Из Двенадцати дев Цзиньлина Цзя Юэ больше всех любила и жалела Линь Дайюй.
Будучи сиротой, она понимала одиночество Дайюй и сочувствовала ей.
Однако хрупкое здоровье Дайюй, ее кармическая связь с Баоюем и многолетние финансовые проблемы семьи Цзя были серьезными препятствиями. Одна мысль об этом вызывала головную боль.
Но, став членом семьи Цзя, Цзя Юэ чувствовала ответственность за их будущее. Она должна была найти способ покрыть долги и предотвратить конфискацию имущества, чтобы Линь Дайюй и другие девушки, если и не жили в прежней роскоши, то хотя бы были в безопасности и счастливы.
Она вспомнила, почему Цзя Баоцун оказался в даосском храме Цинфэн, а не в усадьбе Жун.
Некоторое время назад Баоюй и Баоцун повздорили из-за нефритового кролика. Баоцун случайно ударил Баоюя, распух ему глаз.
Хотя близнецы были похожи как две капли воды, Баоюй был смышленым, а Баоцун — слабоумным, поэтому Старая госпожа и госпожа Ван, естественно, больше любили Баоюя.
После того как Баоцун ударил Баоюя, тот поднял плач. Госпожа Ван велела кормилице У собрать вещи Баоцуна и отправить его вместе со служанками в загородное поместье.
Официально это называлось поездкой на отдых, но по сути это была ссылка. Госпожа Ван, разгневанная тем, что Баоцун посмел поднять руку на ее драгоценного Баоюя, решила избавиться от младшего сына.
Старая госпожа, тоже жалея Баоюя, видя, что родная мать так сурово обошлась с Баоцуном, ничего не сказала и позволила отправить его в поместье.
Она решила, что ближе к Новому году посмотрит, стоит ли возвращать Баоцуна.
Глупый Баоцун решил, что его действительно отправляют поразвлечься, да еще и с любимой кормилицей У, и радостно уехал.
Без надоедливого Баоцуна Баоюй с сестрами и служанками чувствовал себя как рыба в воде.
Старая госпожа и госпожа Ван, видя его веселым и довольным, думали, что теперь все будет спокойно. Но как-то ночью Баоюй заболел.
Он лежал в постели, бредил, то плакал, то дрожал, мучимый кошмарами.
Старая госпожа немедленно позвала императорского лекаря Вана. Тот сказал, что Баоюй просто перепугался, и прописал несколько лекарств.
Служанки, дрожа от страха, принесли приготовленное лекарство, но госпожа Ван никак не могла заставить Баоюя его выпить. Он отшвырнул чашку и все время звал Баоцуна.
Слушая эти крики, Старая госпожа вдруг встрепенулась и сказала госпоже Ван: — Может, между близнецами есть какая-то связь, и Баоюй не может без Баоцуна?
Госпожа Ван в панике вдруг осознала, что Баоюй заболел сразу после отъезда Баоцуна. Подумав, что причина может быть именно в этом, она громко позвала Чжоу Жуйцзядэ и велела ей немедленно вернуть Баоцуна.
Чжоу Жуйцзядэ, запрягая повозку, уже собиралась ехать в поместье, как вдруг у ворот увидела мужчину лет сорока, который, весь в поту, что-то возбужденно говорил привратнику.
Чжоу Жуйцзядэ, хоть и спешила, почему-то обратила на него внимание и подозвала к себе.
Мужчина, узнав, что Чжоу Жуйцзядэ — доверенная служанка госпожи Ван, поспешно доложил:
— Молодой господин Баоцун, сам не знаю как, ночью заболел, бредит и никак не просыпается. Кормилица У, видя, что дело плохо, позвала местного лекаря, а меня отправила доложить госпоже и попросить хорошего врача в поместье.
Чжоу Жуйцзядэ, поняв серьезность ситуации, перебила его: — Госпожа как раз велела мне ехать за молодым господином Баоцуном. Раз уж ты здесь и рассказал об этом, я сначала доложу госпоже.
Мужчина кивнул, перевел дух и покорно встал у боковых ворот, ожидая распоряжений.
Его звали Лю Чжуантоу. Вся его семья работала в поместье госпожи Ван, а сам он уже больше десяти лет был управляющим. Он и представить себе не мог, что в этом году столкнется с такой бедой!
Он слышал, что молодой господин Баоцун не очень смышлен и нелюбим Старой госпожой и госпожой Ван, поэтому его и отправили в поместье.
Но каким бы нелюбимым он ни был, он все равно оставался господином.
Если с ним что-то случится в его поместье, разве Старая госпожа и госпожа Ван не уничтожат всю его семью?
Чжоу Жуйцзядэ уже собиралась идти, но, вспомнив слова Старой госпожи о том, что Баоюй не может без Баоцуна, сказала управляющему Лю: — Тебе не нужно ждать. Если молодой господин Баоцун болен, его все равно нужно везти в усадьбу. Возвращайся и вели собрать вещи молодого господина. Если его можно перевозить, его обязательно нужно забрать в усадьбу на лечение.
Она также велела позвать постоянно живущего в усадьбе лекаря и отправила его вместе с управляющим, чтобы тот осмотрел Баоцуна.
Управляющий Лю, вытерев пот со лба, кивнул, взял с собой лекаря и, не теряя ни минуты, запрыгнул в повозку и помчался обратно в поместье.
Чжоу Жуйцзядэ поспешила к госпоже Ван и Старой госпоже, чтобы рассказать им о случившемся.
Услышав новость, они пришли в ужас. Видя, как Баоюй мечется в постели и бредит, их сердца разрывались от боли.
Баоюй с трудом выпил немного лекарства, прописанного императорским лекарем Ваном, но ему стало только хуже.
Что происходило с Баоцуном, никто не знал, но можно было предположить, что и ему не лучше.
Хоть Старая госпожа и госпожа Ван не очень любили Баоцуна, но когда-то рождение близнецов было для них большой радостью.
Подумав, что оба мальчика могут умереть, они обезумели от горя.
Одна задыхалась от рыданий, другая чуть не лишилась чувств.
Все вокруг пытались их утешить, а Цзя Чжэн в соседней комнате метался от беспокойства.
Никто не знал, что делать, как вдруг Ван Сифэн сказала: — Невестка слышала, что в детстве Баоюю и Баоцуну гадал даос Чжан из храма Цинфэн. Сейчас их болезнь не похожа на обычную, скорее на потерю души. Этот даос, говорят, обладает некими способностями. Может, стоит его позвать?
Когда Баоюй родился с нефритом во рту, да еще и с братом-близнецом, Старая госпожа ходила в храм Цинфэн к даосу Чжану.
Вернувшись, она сияла от счастья и долго о чем-то шепталась с госпожой Ван. К Баоюю она стала относиться еще нежнее, и все решили, что даос Чжан предсказал что-то хорошее, и что Баоюй, возможно, не простой смертный, а посланник небес.
Эта радостная новость облетела всю семью Цзя и разнеслась по округе. Конечно же, Ван Сифэн об этом слышала.
Теперь, видя, в каком состоянии находится Баоюй, она вспомнила об этом слухе.
Старая госпожа и госпожа Ван, выслушав ее, замерли и многозначительно переглянулись. Они словно обрели надежду.
— Передайте, чтобы немедленно позвали даоса Чжана! — приказала Старая госпожа.
(Нет комментариев)
|
|
|
|