Глава 2 (Часть 1)

Ван Сифэн тут же распорядилась запрячь повозку и все тщательно подготовить к поездке.

Старая госпожа наблюдала, как кормилица Ли успокаивает Баоюя. Когда мальчик наконец уснул, ее тревога немного утихла.

Госпожа Ван снова поторопила Чжоу Жуйцзядэ ехать за Баоцуном. В этот момент служанка доложила: — Чжоу Жуйцзядэ уже отправилась. Ранее она велела управляющему Лю взять с собой лекаря из усадьбы и ехать в поместье, чтобы собрать вещи молодого господина Баоцуна. Если лекарь позволит, его сразу привезут обратно. Сама Чжоу Жуйцзядэ, доложив вам, тут же отправилась следом.

Она сказала вам не волноваться и пообещала вернуть молодого господина Баоцуна в целости и сохранности.

Служанка говорила четко и лаконично, и ее слова успокоили Старую госпожу и госпожу Ван. Госпожа Ван, вытирая слезы, посмотрела на девочку.

Это был ребенок лет десяти, скромно, но опрятно одетый. Докладывая, она стояла в полуприседе, опустив круглое личико, — само воплощение почтительности и серьезности.

Госпоже Ван девочка очень понравилась, и она спросила ее имя, возраст и где та служит.

Юная служанка четко ответила, что ее зовут Чжэньчжу (Жемчужина), и что два года назад зимой, когда ее семья совсем обнищала, ее продали в семью Цзя. Старая госпожа проявила к ней милосердие, и теперь она служит вместе с Юаньян, присматривая за одеждой и украшениями Старой госпожи.

Всего в нескольких фразах она ясно рассказала о себе, своем происхождении и нынешних обязанностях.

Госпожа Ван похвалила ее: — Ты такая юная, а так рассудительна и умеешь говорить. Недаром Старая госпожа умеет воспитывать людей. Вторая служанка оказалась полезнее, чем старшие служанки в моих покоях.

Старая госпожа со смехом сказала: — Из всех моих служанок, помимо Юаньян, которая мне больше всех по душе, только Чжэньчжу так разумна и умеет говорить.

Госпожа Ван с улыбкой согласилась, а затем вспомнила о покоях Баоюя и Баоцуна.

С самого рождения близнецы жили вместе в задних покоях Старой госпожи, и за ними присматривали кормилицы Ли и У.

Остальные служанки в их комнатах были либо выделены Старой госпожой, либо присланы из ее двора.

Они занимались лишь мелкими поручениями: подавали чай, бегали с посланиями и тому подобным.

Если обе кормилицы были заняты, то рядом с братьями не оказывалось никого, кто мог бы взять на себя ответственность.

К тому же мальчики подрастали, и им скоро понадобятся личные служанки. Лучше выбрать преданных людей сейчас, чем потом иметь дело с незнакомцами.

Подумав об этом, госпожа Ван попросила у Старой госпожи Чжэньчжу для заботы о больном Баоюе. Старая госпожа, естественно, согласилась и даже повысила жалованье Чжэньчжу, сделав ее старшей служанкой.

Затем заговорили о даосе Чжане.

Семья Цзя послала за ним срочное сообщение, и даос, конечно же, быстро прибыл.

Он появился в усадьбе еще до того, как вернули Баоцуна.

Когда даос Чжан вошел, все женщины удалились, оставив у постели Баоюя только Старую госпожу, госпожу Ван и Цзя Чжэна.

Даос осмотрел Баоюя, пощупал его пульс, затем закрыл глаза, сложил пальцы в магическом жесте и пробормотал над мальчиком какое-то заклинание.

Старая госпожа и остальные затаили дыхание, не смея потревожить даоса. Когда он открыл глаза, они тихо спросили, что случилось.

На самом деле даос Чжан не обладал особыми способностями, ему просто иногда везло.

Когда Старая госпожа просила его предсказать судьбу Баоюя и Баоцуна, он просто наговорил ей приятных вещей.

Воспользовавшись тем, что Баоюй родился с нефритом во рту и к тому же был близнецом, он заявил, что у мальчика слишком много духовной энергии и удачи, и что из-за своей необычайной смышлености он может не выжить. Он посоветовал расклеить по всему городу объявления с именами Баоюя и Баоцуна, чтобы обмануть духов смерти и помешать им забрать души мальчиков.

Сейчас, видя болезнь Баоюя, он не понимал, в чем дело, но обрадовался, что ситуация отчасти совпадает с его выдумкой. Оглядевшись и не увидев брата-близнеца Баоюя, Баоцуна, он решил, что слухи о том, что Баоцуна отправили из усадьбы Жун, — правда, и у него созрел план.

— Старая госпожа, я говорил, что у этого ребенка слишком много духовной энергии и ума, и что его нужно оберегать. Похоже, каким-то образом его энергия выплеснулась наружу, и душа покинула тело. Одна из его душ, должно быть, ушла куда-то еще, — сказал даос Чжан с притворным беспокойством. — С помощью моих скромных способностей я могу попытаться вернуть душу второго молодого господина Баоюя. Но если не найти причину, то в следующий раз, даже если я захочу помочь, мне это не удастся!

Рассказав о своих трудностях и продемонстрировав рвение, даос Чжан спросил: — В вашем доме недавно появлялись какие-нибудь незнакомые вещи? Или происходили какие-то важные события?

Старая госпожа и госпожа Ван смутились.

У них уже были подозрения, а теперь, когда даос Чжан подтвердил, что Баоюй потерял душу из-за отъезда Баоцуна, они еще больше поверили ему.

Старой госпоже было неловко говорить, поэтому госпожа Ван, собравшись с духом, объяснила: — Мой младший сын капризничал и хотел поехать в поместье. Несколько дней назад я отправила его туда с кормилицей. Кто же знал, что как только он уехал, Баоюй заболеет. Сегодня мы собирались вернуть его, но он еще не приехал.

— Хмм! — Даос Чжан нахмурился, погладил свою седую бороду и пристально посмотрел на госпожу Ван.

Госпожа Ван не хотела говорить, что Баоцун тоже заболел. Под взглядом даоса ей стало не по себе, а тут еще Старая госпожа сердито посмотрела на нее, и ей пришлось признаться, что Баоцун в поместье тоже заболел.

Выслушав госпожу Ван, даос Чжан, обрадовавшись, что не ошибся, сохранил серьезное выражение лица и долго размышлял.

В комнате лишь изредка раздавался тихий бред Баоюя, которого успокаивала кормилица Ли. Все остальные молчали.

Прошло довольно много времени, и Старая госпожа, не выдержав, тихо спросила даоса Чжана: — Даос, умоляю, спасите моих мальчиков! После смерти моего старшего внука они стали моими самыми дорогими сокровищами. Если у вас есть способ, мы готовы заплатить любые деньги, отдать любые драгоценности, лишь бы они были здоровы. Если с ними что-то случится, я не хочу жить!

Услышав это, госпожа Ван и Цзя Чжэн поспешили утешить Старую госпожу и присоединились к ее просьбе, предлагая даосу золото и серебро.

Даос Чжан только этого и ждал. Он покачал головой и сказал: — Это и сложно, и не сложно одновременно…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение