В богатых семьях к еде относились очень серьезно. Недостаточно было просто молча есть. Важно было все: как держать палочки, как сидеть, сколько раз брать еду из каждого блюда и сколько раз пережевывать каждый кусочек, прежде чем проглотить.
Бай Юлань знала о своих «недостатках» в этих вопросах, поэтому старалась изо всех сил. Она всегда соблюдала правила этикета, независимо от того, были ли рядом посторонние.
Медленно и тщательно пережевывая каждый кусочек, Бай Юлань закончила завтрак. Мама Гун помогла ей переодеться, и девочка отправилась в комнату Бай-ши.
Ее распорядок дня был примерно таким: утром, после пробуждения и умывания, она шла к тете, чтобы засвидетельствовать свое почтение, а затем они вместе шли к Госпоже. Проведя час или два в Зале Фушоу, Бай Юлань возвращалась в свою комнату и начинала «учиться»: читать или писать. Вторая половина дня проходила примерно так же.
— Госпожа, возможно, упомянет о предстоящем празднике. Просто слушай внимательно, — напутствовала ее Бай-ши. Бай Юлань послушно кивнула.
И действительно, когда они вошли в Зал Фушоу, Бай Юлань заметила, что сегодня здесь собралось особенно много людей, и атмосфера была оживленной.
Госпожа сидела на резном диване, держа за руку Ци Мэйхуа, и с улыбкой что-то ей рассказывала. Слева от нее сидела старшая госпожа, жена Чжунъюн-бо, Сяо-ши. У нее было круглое лицо, мягкие черты и спокойный взгляд. Она не была красавицей, но выглядела достойно и величественно. Ци Юньсяо и Ци Мэйюнь сидели по обе стороны от нее.
Бай Юлань заметила, что ниже старшей госпожи сидела Третья госпожа, с мрачным лицом, теребя в руках шелковый платок. Бай Юлань догадалась, что ее недовольство как-то связано с красивой и скромной девушкой, которая стояла позади нее.
Глядя на девочку рядом с девушкой, Бай Юлань горько усмехнулась про себя: «Надо же! Из-за одного праздника цветов столько шума. Настоящая буря в стакане воды!»
Собравшись с мыслями, Бай Юлань поклонилась старшим и поприветствовала братьев и сестер, а затем послушно встала рядом с Бай-ши. Сегодняшней «героиней» была Ци Мэйхуа, сидящая рядом с Госпожой. Бай Юлань показалось, что старшая госпожа, Третья госпожа и даже У-инян, стоящая за Третьей госпожой, смотрели на Ци Мэйхуа с каким-то особым, почти лихорадочным интересом.
— Эх! Старость — не радость. Люблю смотреть, как вы, молодые, веселитесь, — вдруг сказала Госпожа. Бай Юлань насторожилась и стала внимательно слушать.
— Матушка, если тебе не скучно, пусть кто-нибудь из них постоянно находится рядом с тобой, чтобы ты не чувствовала себя одиноко! — с улыбкой сказала старшая госпожа. Госпожа повернулась к ней и, притворно нахмурившись, ответила:
— Я не это имела в виду! Просто, глядя на то, как растут дети, я понимаю, что однажды они покинут меня, и мне становится грустно. — Ее взгляд остановился на Ци Мэйхуа.
— Бабушка, Мэйхуа никогда тебя не покинет! — с нежностью сказала Ци Мэйхуа, обнимая Госпожу.
— Да! Да! Да! И Мэйюнь тоже никогда тебя не покинет! — не понимая скрытого смысла этих слов, Ци Мэйюнь подбежала к Госпоже. Ци Юньсяо последовал за сестрой.
Глядя на эту трогательную сцену, Бай Юлань подумала: «Похоже, слухи о браке моей старшей сестры с Цинь-ваном небеспочвенны. Иначе Госпожа не стала бы делать такие намеки».
— Ой! Старшая мисс, ты неправа! — язвительно заметила Третья госпожа Цзоу-ши. — Когда девушка вырастает, она должна выйти замуж и родить детей. Как можно всю жизнь оставаться в родительском доме?!
Услышав о замужестве, Ци Мэйхуа покраснела:
— Третья тетушка, что ты такое говоришь?!
☆、11 Выбор шпильки
Все присутствующие понимали, что имела в виду Третья госпожа. Но поскольку это была радостная новость, никто не стал ее упрекать. Наоборот, все с улыбкой смотрели на смущенную Ци Мэйхуа.
— Бабушка, бабушка… — лицо Ци Мэйхуа становилось все краснее, но, к счастью, ее сестра пришла ей на помощь.
— Ты же хотела рассказать нам о завтрашнем визите в поместье Цуй-гогуна! Рассказывай скорее!
— Мэйюнь, не будь грубой! — мягко, но строго сказала старшая госпожа, глядя на дочь с любовью.
— Хорошо, хорошо, — Госпожа махнула рукой и, обращаясь к детям, сказала, — раз уж Миньчжи и Ланьэр здесь, я скажу вам несколько слов, чтобы вы не наделали глупостей и не опозорили нашу семью!
— Бабушка! — Ци Мэйхуа надула губки. — Мы будем хорошо себя вести!
— Хорошо, хорошо, — Госпожа погладила ее по голове и с улыбкой сказала, — завтра твоя мать поведет вас на Праздник ста хризантем. Помните, что там вы должны вести себя достойно, слушаться старшую госпожу и не давать повода для сплетен. Понятно?
Встретившись взглядом с Госпожой, Бай Юлань и остальные дети хором ответили:
— Да!
Госпожа удовлетворенно улыбнулась и, повернувшись к Лю-маме, которая стояла позади нее, сказала:
— Принеси то, что я приготовила для них.
Бай Юлань с любопытством посмотрела в ту сторону. Вскоре Лю-мама принесла длинную резную шкатулку из алойного дерева.
— Открой, пусть посмотрят, — с улыбкой сказала Госпожа.
Лю-мама открыла шкатулку. Все взгляды обратились к ней, и по комнате пронесся вздох восхищения. На ярко-красной шелковой ткани лежали четыре изысканных украшения.
— Вау! Какие красивые! — первой воскликнула Ци Мэйюнь. Она подбежала к шкатулке и, не раздумывая, схватила золотую шпильку с фениксом и рубинами, которая лежала посередине.
Госпожа незаметно нахмурилась.
Бай Юлань, глядя на шпильку в руках Ци Мэйюнь, тоже восхитилась ее красотой. Феникс, расправивший крылья, словно вот-вот взлетит, рубины, сверкающие, как глаза птицы, — это было настоящее произведение искусства.
— Я хочу эту! Я хочу эту! — кричала Ци Мэйюнь, крепко сжимая шпильку в руках.
— Мэйюнь, где твои манеры?! — лицо старшей госпожи стало серьезным. Она бросила взгляд на Госпожу и строго сказала дочери, — немедленно положи на место.
Ци Мэйюнь была законной дочерью и младшим ребенком в семье, ее всегда баловали. И теперь, из-за какой-то шпильки, мать отчитывает ее перед всеми! Глаза Ци Мэйюнь наполнились слезами. Она топнула ногой и еще крепче сжала шпильку:
— Нет! Мне нравится эта! Я хочу эту!
Все взгляды обратились к старшей госпоже, и ее лицо помрачнело. Она, как хозяйка поместья, всегда заботилась о своей репутации. А теперь ее младшая дочь ведет себя так неподобающе! Люди подумают, что она не умеет воспитывать детей. От этих мыслей ее лицо стало еще мрачнее.
В комнате воцарилась тишина. И вдруг раздался спокойный женский голос:
— Эта шпилька действительно красивая, неудивительно, что Мэйюнь она понравилась, — Вторая госпожа Бай-ши поставила чашку с чаем. — Но тебе всего шесть лет, тебе еще рано носить такие украшения.
Госпожа одобрительно посмотрела на Бай-ши и, обращаясь к Ци Мэйюнь, сказала:
— Твоя Вторая тетушка права. В шкатулке есть еще хрустальная шпилька-бабочка, тоже очень красивая. Почему бы тебе не взять ее?
Услышав это, Ци Мэйюнь расплакалась. Она посмотрела на старшую госпожу, затем на Госпожу, а потом на свою старшую сестру, которая всегда ее защищала. Ци Мэйхуа опустила голову, скрывая свое лицо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|