К произведению (3) (Часть 3)

В богатых семьях к еде относились очень серьезно. Недостаточно было просто молча есть. Важно было все: как держать палочки, как сидеть, сколько раз брать еду из каждого блюда и сколько раз пережевывать каждый кусочек, прежде чем проглотить.

Бай Юлань знала о своих «недостатках» в этих вопросах, поэтому старалась изо всех сил. Она всегда соблюдала правила этикета, независимо от того, были ли рядом посторонние.

Медленно и тщательно пережевывая каждый кусочек, Бай Юлань закончила завтрак. Мама Гун помогла ей переодеться, и девочка отправилась в комнату Бай-ши.

Ее распорядок дня был примерно таким: утром, после пробуждения и умывания, она шла к тете, чтобы засвидетельствовать свое почтение, а затем они вместе шли к Госпоже. Проведя час или два в Зале Фушоу, Бай Юлань возвращалась в свою комнату и начинала «учиться»: читать или писать. Вторая половина дня проходила примерно так же.

— Госпожа, возможно, упомянет о предстоящем празднике. Просто слушай внимательно, — напутствовала ее Бай-ши. Бай Юлань послушно кивнула.

И действительно, когда они вошли в Зал Фушоу, Бай Юлань заметила, что сегодня здесь собралось особенно много людей, и атмосфера была оживленной.

Госпожа сидела на резном диване, держа за руку Ци Мэйхуа, и с улыбкой что-то ей рассказывала. Слева от нее сидела старшая госпожа, жена Чжунъюн-бо, Сяо-ши. У нее было круглое лицо, мягкие черты и спокойный взгляд. Она не была красавицей, но выглядела достойно и величественно. Ци Юньсяо и Ци Мэйюнь сидели по обе стороны от нее.

Бай Юлань заметила, что ниже старшей госпожи сидела Третья госпожа, с мрачным лицом, теребя в руках шелковый платок. Бай Юлань догадалась, что ее недовольство как-то связано с красивой и скромной девушкой, которая стояла позади нее.

Глядя на девочку рядом с девушкой, Бай Юлань горько усмехнулась про себя: «Надо же! Из-за одного праздника цветов столько шума. Настоящая буря в стакане воды!»

Собравшись с мыслями, Бай Юлань поклонилась старшим и поприветствовала братьев и сестер, а затем послушно встала рядом с Бай-ши. Сегодняшней «героиней» была Ци Мэйхуа, сидящая рядом с Госпожой. Бай Юлань показалось, что старшая госпожа, Третья госпожа и даже У-инян, стоящая за Третьей госпожой, смотрели на Ци Мэйхуа с каким-то особым, почти лихорадочным интересом.

— Эх! Старость — не радость. Люблю смотреть, как вы, молодые, веселитесь, — вдруг сказала Госпожа. Бай Юлань насторожилась и стала внимательно слушать.

— Матушка, если тебе не скучно, пусть кто-нибудь из них постоянно находится рядом с тобой, чтобы ты не чувствовала себя одиноко! — с улыбкой сказала старшая госпожа. Госпожа повернулась к ней и, притворно нахмурившись, ответила:
— Я не это имела в виду! Просто, глядя на то, как растут дети, я понимаю, что однажды они покинут меня, и мне становится грустно. — Ее взгляд остановился на Ци Мэйхуа.

— Бабушка, Мэйхуа никогда тебя не покинет! — с нежностью сказала Ци Мэйхуа, обнимая Госпожу.

— Да! Да! Да! И Мэйюнь тоже никогда тебя не покинет! — не понимая скрытого смысла этих слов, Ци Мэйюнь подбежала к Госпоже. Ци Юньсяо последовал за сестрой.

Глядя на эту трогательную сцену, Бай Юлань подумала: «Похоже, слухи о браке моей старшей сестры с Цинь-ваном небеспочвенны. Иначе Госпожа не стала бы делать такие намеки».

— Ой! Старшая мисс, ты неправа! — язвительно заметила Третья госпожа Цзоу-ши. — Когда девушка вырастает, она должна выйти замуж и родить детей. Как можно всю жизнь оставаться в родительском доме?!

Услышав о замужестве, Ци Мэйхуа покраснела:
— Третья тетушка, что ты такое говоришь?!

☆、11 Выбор шпильки

Все присутствующие понимали, что имела в виду Третья госпожа. Но поскольку это была радостная новость, никто не стал ее упрекать. Наоборот, все с улыбкой смотрели на смущенную Ци Мэйхуа.

— Бабушка, бабушка… — лицо Ци Мэйхуа становилось все краснее, но, к счастью, ее сестра пришла ей на помощь.
— Ты же хотела рассказать нам о завтрашнем визите в поместье Цуй-гогуна! Рассказывай скорее!

— Мэйюнь, не будь грубой! — мягко, но строго сказала старшая госпожа, глядя на дочь с любовью.

— Хорошо, хорошо, — Госпожа махнула рукой и, обращаясь к детям, сказала, — раз уж Миньчжи и Ланьэр здесь, я скажу вам несколько слов, чтобы вы не наделали глупостей и не опозорили нашу семью!

— Бабушка! — Ци Мэйхуа надула губки. — Мы будем хорошо себя вести!

— Хорошо, хорошо, — Госпожа погладила ее по голове и с улыбкой сказала, — завтра твоя мать поведет вас на Праздник ста хризантем. Помните, что там вы должны вести себя достойно, слушаться старшую госпожу и не давать повода для сплетен. Понятно?

Встретившись взглядом с Госпожой, Бай Юлань и остальные дети хором ответили:
— Да!

Госпожа удовлетворенно улыбнулась и, повернувшись к Лю-маме, которая стояла позади нее, сказала:
— Принеси то, что я приготовила для них.

Бай Юлань с любопытством посмотрела в ту сторону. Вскоре Лю-мама принесла длинную резную шкатулку из алойного дерева.

— Открой, пусть посмотрят, — с улыбкой сказала Госпожа.

Лю-мама открыла шкатулку. Все взгляды обратились к ней, и по комнате пронесся вздох восхищения. На ярко-красной шелковой ткани лежали четыре изысканных украшения.

— Вау! Какие красивые! — первой воскликнула Ци Мэйюнь. Она подбежала к шкатулке и, не раздумывая, схватила золотую шпильку с фениксом и рубинами, которая лежала посередине.

Госпожа незаметно нахмурилась.

Бай Юлань, глядя на шпильку в руках Ци Мэйюнь, тоже восхитилась ее красотой. Феникс, расправивший крылья, словно вот-вот взлетит, рубины, сверкающие, как глаза птицы, — это было настоящее произведение искусства.

— Я хочу эту! Я хочу эту! — кричала Ци Мэйюнь, крепко сжимая шпильку в руках.

— Мэйюнь, где твои манеры?! — лицо старшей госпожи стало серьезным. Она бросила взгляд на Госпожу и строго сказала дочери, — немедленно положи на место.

Ци Мэйюнь была законной дочерью и младшим ребенком в семье, ее всегда баловали. И теперь, из-за какой-то шпильки, мать отчитывает ее перед всеми! Глаза Ци Мэйюнь наполнились слезами. Она топнула ногой и еще крепче сжала шпильку:
— Нет! Мне нравится эта! Я хочу эту!

Все взгляды обратились к старшей госпоже, и ее лицо помрачнело. Она, как хозяйка поместья, всегда заботилась о своей репутации. А теперь ее младшая дочь ведет себя так неподобающе! Люди подумают, что она не умеет воспитывать детей. От этих мыслей ее лицо стало еще мрачнее.

В комнате воцарилась тишина. И вдруг раздался спокойный женский голос:
— Эта шпилька действительно красивая, неудивительно, что Мэйюнь она понравилась, — Вторая госпожа Бай-ши поставила чашку с чаем. — Но тебе всего шесть лет, тебе еще рано носить такие украшения.

Госпожа одобрительно посмотрела на Бай-ши и, обращаясь к Ци Мэйюнь, сказала:
— Твоя Вторая тетушка права. В шкатулке есть еще хрустальная шпилька-бабочка, тоже очень красивая. Почему бы тебе не взять ее?

Услышав это, Ци Мэйюнь расплакалась. Она посмотрела на старшую госпожу, затем на Госпожу, а потом на свою старшую сестру, которая всегда ее защищала. Ци Мэйхуа опустила голову, скрывая свое лицо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение