Пригнувшись, она быстро взобралась на дерево. Посмотрев в ту сторону, откуда доносились звуки, она увидела около дюжины серых фигур, разрывающих что-то окровавленное.
Она принюхалась, и лицо ее помрачнело. Эта стая волков отведала человечины. Если их оставить в покое, деревню наверняка ждет резня.
Схватив кнут, она быстро запрыгала по ветвям. Ее легкая фигура почти не колыхала ветви, что свидетельствовало о превосходном владении искусством легкости (Циньгун).
— Аууу…
Волчья стая, казалось, почувствовала опасность и вдруг завыла, настороженно оглядываясь по сторонам. Пока они искали источник угрозы, темная фигура метнулась к ним. Кроваво-красный кнут заплясал в воздухе, оставляя за собой шлейф остаточных изображений, и, подобно ядовитой змее, заскользил среди волков.
Щелкающий кнут обрушивался на волков, каждый удар оставлял кровавый след, рассекая плоть.
Волки не сдавались и яростно сражались, но фигура Наньгун Вань была слишком быстрой, а ее рука действовала безжалостно. Вскоре несколько сильных самцов рухнули на землю, покрытые ранами, и больше не могли подняться.
Остальные волки, видя свирепость противника, оскалив зубы, попятились назад, а затем окружили Наньгун Вань, готовясь к последней схватке.
Наньгун Вань нахмурилась, глядя на поверженных волков. Она взмахнула кнутом в руке, ее мощная аура была пронизана жаждой убийства. Окружающий ветер и снег хлестали, словно ножи. Если бы не густая шерсть волков, их шкуры давно были бы разодраны в клочья.
Возможно, аура Наньгун Вань была слишком сильной. Волки пригнулись к земле, оскалили зубы и медленно отступили, а затем быстро скрылись в густом лесу.
Наньгун Вань нахмурилась, глядя на лежащих на земле волков. С удрученным видом она достала кинжал и быстро сняла с них шкуры. Волчье мясо она просто выбросила в ближайшую яму и засыпала землей.
Пять или шесть волчьих шкур были довольно тяжелыми, а запах крови вызывал у Наньгун Вань все более явное отвращение. Но ей было жаль их бросать. Убивая волков, она специально целилась в головы этих крепких зверей, чтобы не повредить шкуры. Было бы глупо отказываться от таких хороших трофеев.
Потребовалось много времени, чтобы донести шкуры домой. Она собиралась выделать их по своему секретному рецепту.
Используя различные травы и снадобья, она сделала волчий мех не только пушистым и мягким на вид, но и совершенно лишенным запаха, гладким и блестящим. Когда через несколько дней выглянет солнце, их можно будет высушить, а затем сшить одежду.
Да, эту зиму можно будет пережить.
Взволнованная, она приготовила еще немного еды для олененка, а затем дала Хун Цзялану немного рубленого мяса. Хоть это и было скромно, но все же мясо.
— Ладно, не капризничай. Похоже, скоро потеплеет, тогда я обязательно накормлю тебя чем-нибудь вкусным.
Глядя, как Хун Цзялан, шевеля усиками, ест нелюбимое рубленое мясо, она почувствовала себя очень хорошо.
Заложив руки за голову, она тупо уставилась в потолок. До ее ушей доносилось редкое фырканье олененка. Улыбнувшись, она решительно закрыла глаза.
Снегопад продолжался около недели. Сугробы перед дверью доходили уже почти до икр, и Наньгун Вань пришлось взять инструмент, чтобы расчистить снег.
Однако не успела она отойти далеко, как с крыши внезапно обрушилась огромная глыба снега, едва не сбив ее с ног.
Даже так, половина ее тела оказалась погребена под снегом. Она обернулась, посмотрела на свой дом и с некоторым раздражением помахала рукой кому-то наверху.
Человек в черной одежде спрыгнул вниз и оказался перед ней. Наньгун Вань протянула ему железную лопату:
— Помоги мне убрать весь этот снег.
Цинь Мо неловко потер нос:
— С Новым годом.
— Хорошо. Подарок.
Наньгун Вань бросила на него косой взгляд. Этот парень исчез в канун Нового года, а сегодня объявился.
Однако… Наньгун Вань посмотрела на крышу. Похоже, этот парень хотел вернуться тайком, но не учел, что снег на крыше слишком толстый, и он обвалился.
Цинь Мо ничего не оставалось, как достать из-за пазухи слиток серебра и положить ей в руку, после чего он принялся расчищать снег.
Наньгун Вань взвесила серебро на руке, приподняла бровь и повернулась, чтобы войти в дом. От этого человека исходил холод, вероятно, он прибыл издалека. Она совершенно не понимала, что такого хорошего здесь его привлекает, что он никак не уедет.
В доме жарко горела жаровня с углями, и по сравнению с морозом снаружи здесь было гораздо уютнее.
Она достала волчьи шкуры, положила их в чистую воду и принялась медленно тереть, постепенно удаляя все загрязнения. Только убедившись, что не осталось ни малейшего запаха, она вытащила их и развесила сушиться во дворе.
— Это волчьи шкуры.
Цинь Мо подошел и с некоторым удивлением посмотрел на целые шкуры. Их было не меньше шести или семи. Судя по размеру, можно было представить, какими крупными были волки. Он взглянул на Наньгун Вань, увидел ее совершенно спокойное выражение лица и подавил все вопросы.
— Да, качество неплохое.
Развесив последнюю шкуру, Наньгун Вань уставилась на Цинь Мо и спросила:
— Что-то случилось?
Цинь Мо улыбнулся:
— Да. Я просто пришел посмотреть. Собираюсь выбрать участок земли в деревне и построить дом.
Наньгун Вань молчала, моргая и глядя на него. Наконец, она раздраженно сказала:
— Какое мне до этого дело?
— Потому что я уже выбрал место, вон там, недалеко от тебя, — Цинь Мо продолжал улыбаться, хотя и чувствовал сильное недовольство Наньгун Вань. — Князь собирается приехать сюда пожить. От столицы досюда, если ехать быстро, около полумесяца, если медленно — может потребоваться месяц.
— Какое это имеет ко мне отношение?
Видя ее нетерпение, Цинь Мо решительно преградил ей путь и, немного нахально приблизившись, уставился на нее своими черными глазами:
— Честно говоря, мне, генералу, тоже очень любопытно. Если говорить о врачебном искусстве, то в Поднебесной много способных людей, и немало тех, кто готов служить князю. Но князь почему-то обратил внимание именно на тебя. Я просто хочу разобраться.
Наньгун Вань посмотрела на Цинь Мо. Она ясно видела насмешку и задумчивость в его глазах, а под маской мягкости скрывалась враждебность (лици). Действительно, генерал, прошедший сотни битв. Как бы мягко он себя ни вел, в его поведении все равно чувствовалась властность человека высокого положения.
— Для генерала вы слишком любите сплетничать (багуа).
— Сплетничать?
— Да, как простые горожане (шицзин чжи минь) за чаем после еды.
Лицо Цинь Мо стало очень некрасивым, вся его аура стала острой. Он холодно посмотрел на Наньгун Вань и медленно произнес:
— Знаешь ли ты, что эта фраза уже является оскорблением старшего по званию?!
— Правда? Тогда судите меня. По закону (люйфа) или по военному уставу (цзюньфа)?
Наньгун Вань совершенно не понимала, откуда у этого великого генерала столько свободного времени, чтобы болтать с ней о всякой ерунде. И что вообще происходит с этим князем Жуем? Зачем ему приезжать жить в такую глушь? Они что, умственно отсталые или просто дураки? В любом случае, точно не хорошие люди.
Цинь Мо был взбешен этим равнодушным тоном Наньгун Вань, но, вспомнив приказ князя, сдержался:
— Девушка, князь — человек, ценящий таланты.
Подразумевалось, что не всякий может так дерзко разговаривать. Оскорбление старшего по званию один раз можно простить, но если она будет продолжать вести себя так высокомерно, то может навлечь на себя смертельную опасность (шашэнь чжи хо).
Наньгун Вань, естественно, это понимала. Эти люди явно не собирались скрывать свое положение. Так открыто заявляя о своем статусе, они, вероятно, не только хотели надавить авторитетом, но и показать, насколько они близки к народу.
Ха.
— Простолюдинка (миньнюй) знает. Генерал, прошу, располагайтесь.
Наньгун Вань опустила голову и произнесла это ни тихо, ни громко. Такое отношение обескуражило Цинь Мо. Было видно, что эта девушка действительно очень насторожена. Он цокнул языком, потер подбородок и мысленно усмехнулся.
Боюсь, только что сказанные слова снова обидели эту злопамятную девушку. Ай-яй, Ваше Высочество, ваш подчиненный сделал это не нарочно, я просто хотел помочь вам утвердить свой авторитет.
Что это называется?
Наньгун Вань вышла на улицу и молча посмотрела вдаль. В отдалении медленно поднимался столб сизого дыма, нарушая тишину деревни. Она скривила губы, отбросив прежнее раздражение.
Неважно, какие планы у этого князя Жуя, ей главное — жить своей спокойной жизнью. А что касается этого таинственного генерала, который вместо того, чтобы сражаться, приехал сюда, — неужели в Великом царстве Чу сейчас так спокойно, что даже генералы не нужны?
Она обернулась и увидела Цинь Мо, который стоял, потирая подбородок, с совершенно беспечным (дяо'эрландан) видом. Ее представление о нем снова пошатнулось. Решив больше не обращать на него внимания, она поманила рукой, и олененок, которого она держала на заднем дворе, сорвался с места и подбежал к ней.
— Пойдем, погуляем в горах.
И, больше не обращая внимания на этого странного генерала, она неторопливо повела олененка в горы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|