Глава 7. Все мы люди умные

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Так поздно.

Когда Наньгун Вань вернулась домой, она обнаружила, что Мужун Сюй не спал. Сидящий в темной комнате человек действительно мог напугать.

— У вас такой интерес, любуетесь снежным пейзажем?

— Вполне. Сегодня неплохая луна.

Наньгун Вань не обратила на него внимания, быстро умылась и вернулась в свою комнату. Вскоре она выглянула наружу, и уголки ее губ слегка приподнялись.

В это время в западной комнате Мужун Сюй спокойно сидел на кровати, а у края кровати на коленях стоял человек в черном.

— Господин.

— М-м.

— Подчиненный не справился со своими обязанностями!

Мужун Сюй равнодушно смотрел наружу. Сегодня действительно светила луна, но ее свет был слишком тусклым. Отражаясь от снега, он создавал особенно унылую и холодную картину, от которой сердце, казалось, вот-вот остановится.

Молчание затянулось. Стоявший на коленях человек не поднимал головы. Атмосфера стала настолько гнетущей, что ему стало трудно дышать.

— Наказание получишь, когда вернемся. Какова сейчас обстановка снаружи?

— Новости об исчезновении князя распространились по столице на следующий же день, а затем быстро разошлись дальше. Командир Гао считает, что кто-то сделал это намеренно…

Мужун Сюй слушал отчет с бесстрастным лицом и лишь спустя долгое время произнес:

— Понятно. Пока никому не сообщайте о моем местонахождении. Пусть командир Гао проведет расследование. Кроме того…

Он взглянул на дверь, подумав о той женщине.

— Дай мне немного денег.

Возможно, эта просьба была слишком неожиданной. Человек на коленях опомнился не сразу, затем быстро достал все имевшиеся у него банковские билеты, почтительно положил их на столик рядом и стремительно исчез в снежной ночи.

Мужун Сюй посмотрел на банковские билеты с некоторым сожалением. В конце концов, теневой страж не мог носить с собой слишком много денег. Интересно, какое выражение лица будет у этой девчонки завтра утром, когда она их увидит.

Когда утреннее солнце заглянуло в окно, Наньгун Вань открыла глаза. Маленький воробей, казалось, заблудился и сидел на окне. Его черные глазки-бусинки смотрели на Наньгун Вань, словно обнаружив что-то забавное, и он принялся чирикать.

Она протянула руку, и воробей естественно сел ей на палец, радостно клюнув его. Наньгун Вань рассмеялась.

— А ты смелый.

Сказав это, она отпустила воробья, встала и вышла во двор. Поскольку погода в последние дни была неплохой, вокруг уже виднелась черная земля проталин. Если так пойдет и дальше, то весной можно будет не беспокоиться.

— Сестрица Ваньвань, сестрица Ваньвань, коляску привезли!

Хуцзы радостно вкатил во двор инвалидную коляску. Наньгун Вань посмотрела и кивнула:

— Хорошо, оставь ее здесь.

— Ага, хорошо. Кстати, моя мама сказала, что сегодня будет курица, и велела тебе отнести немного тому, кто в доме.

Наньгун Вань скривила губы. Красивое лицо действительно творит чудеса. Сколько он здесь пробыл? А жители деревни уже балуют его, как родного сына. У кого бы ни появилось что-то вкусненькое, обязательно принесут ему немного. Такое обращение… ц-ц.

— Понятно.

После ухода Хуцзы Наньгун Вань вкатила коляску в комнату и поставила перед Мужун Сюем:

— Это вам.

— Сколько стоит?

Наньгун Вань взглянула на него:

— Деньги появились?

— Немного. — Мужун Сюй достал из-за пазухи банковский билет номиналом в пятьсот лянов. — На какое-то время должно хватить.

— Угу.

Она без церемоний взяла билет, сунула его за пазуху и собралась уходить.

— Подожди, я хочу выйти посмотреть.

— И?

Наньгун Вань вопросительно посмотрела на него и заметила, как его взгляд перемещается с ее ног на коляску. В его глазах мелькнуло что-то похожее на беспомощность, но у Наньгун Вань это вызвало желание стиснуть зубы.

— Помоги.

— Вы же не можете ходить?

— Вчера устал. — Он знал, что эта женщина в курсе ночного визита, так что скрывать не было нужды.

Наньгун Вань понимала, что он лжет, но, увидев выражение его глаз, осознала: взяла деньги — выполняй работу. Как досадно.

Она подошла, просунула одну руку Мужун Сюю под мышку, обхватив его плечо, а другую под колени. Легко подняв этого высокого мужчину, она аккуратно усадила его в коляску.

Мужун Сюй удивленно посмотрел на нее. Он знал, что хоть и выглядит худым, но вес у него немалый. А Наньгун Вань подняла его так легко, без малейшего усилия. Он тут же схватил ее за запястье.

— Ш-ш-ш…

Блестящая серебряная игла появилась перед рукой Мужун Сюя. Он инстинктивно отдернул руку, недовольно нахмурившись.

Наньгун Вань с бесстрастным лицом убрала иглу:

— Вам следует радоваться, что на ней не было яда.

Мужун Сюй посмотрел на нее. Видя, что она ничуть не испугана, он тихо усмехнулся:

— Наверное, во всем мире только ты одна обладаешь такой дерзостью.

— Говорят, Жуйский князь усерден в делах правления, любит народ, соблюдает законы и безупречно честен. Он не станет без причины наказывать простолюдинку.

Эта неискренняя похвала заставила Мужун Сюя не знать, смеяться ему или плакать.

— Здесь ты ошибаешься. Даже если этот князь захочет простить оскорбление старшего по положению, законы нашей династии этого не позволят. За твой поступок…

— Казнь через разрывание пятью лошадьми.

Наньгун Вань совершенно не хотела продолжать этот спор. Не говоря уже о том, что этот князь все еще нуждался в ней, даже если бы он захотел убить ее прямо сейчас, еще вопрос, хватило бы у него на это сил.

Мужун Сюй: …

Он потер нос. Действительно, никакой вежливости. Чем больше она так себя вела, тем интереснее ему становилось. Если бы Наньгун Вань знала об этом, она бы, вероятно, снова закатила глаза и пробормотала что-то вроде: «извращенный вкус» или «мазохист».

— Девушка — умный человек, — ровным тоном произнес Мужун Сюй. Его шутливое выражение лица исчезло, он стал острым, как обнаженный меч, излучая холодный свет и властность. Его светлые глаза стали холодными, как снег снаружи, и одного взгляда было достаточно, чтобы почувствовать, что в следующую секунду можно лишиться жизни.

Наньгун Вань встретила его взгляд без малейшего страха. Они молча смотрели друг на друга, их отражения застыли в зрачках.

Легкий ветерок ворвался в окно, растрепав серебристые волосы Мужун Сюя и заставив Наньгун Вань прищуриться.

— Сестрица Ваньвань, мясо принесли!

Голос Хуцзы разрушил странную атмосферу между ними. Наньгун Вань молча отвела взгляд и усмехнулась:

— Меня совершенно не интересует, кто вы, какое у вас положение и чем вы собираетесь заниматься. Я не хочу получать от вас ни славы, ни богатства. Князь, вам не нужно мне об этом напоминать.

От людей такого статуса она предпочла бы держаться как можно дальше.

Почувствовав в ее словах неприязнь и холодность, Мужун Сюй поднял бровь. Кажется, он в чем-то ошибся.

— Князь, если можете идти, то уходите поскорее.

Разве прошлой ночью никто не приходил? Очевидно, его нашли. Почему он не уходит? Если он останется здесь, его будут искать все больше людей, и это может навлечь беду на деревню. Вот чего она больше всего боялась.

— Какая жалость, но этот князь пока не может уйти.

Наньгун Вань взглянула на него и кивнула:

— Ваша внутренняя сила скоро восстановится, и раны почти зажили.

— Этот князь должен лично поблагодарить вашего почтенного учителя.

Наньгун Вань шевельнула бровями:

— Хорошо.

«В крайнем случае, найду какого-нибудь старика, чтобы он выдал себя за учителя. Все равно они не знакомы».

— Сестрица Ваньвань, оно еще горячее, скорее, скорее!

Наньгун Вань раздраженно ответила:

— Сам занеси. У меня еще дела.

— А?

Хуцзы, не понимая, в чем дело, занес горячую курицу и поставил перед Мужун Сюем:

— Старший брат, вы поссорились с сестрицей Ваньвань?

— Почему ты так решил?

— Сестрица Ваньвань редко злится. Хотя она и не любит улыбаться, но и лицо не вытягивает. — Хуцзы скорчил рожицу, показывая, что сестрица Ваньвань действительно очень сердита, чем рассмешил Мужун Сюя.

— Возможно, в последнее время дома не хватает риса, вот она и беспокоится.

— Правда?

Хуцзы почесал голову и больше не стал расспрашивать.

— Тогда, старший брат, ешьте скорее. Мама сказала, что деревенские жители бедные, и у нас нет ничего особенного, но надеется, что вы не побрезгуете.

— Как можно.

Мужун Сюй протянул руку и потрепал Хуцзы по голове, в его глазах мелькнула улыбка.

А Наньгун Вань тем временем была в теплице на заднем дворе. Она сорвала пучок зелени и, подумав, добавила несколько свежих листьев мяты.

Увидев, что Хуцзы и Мужун Сюй весело болтают, она повернулась и пошла на кухню.

Приготовив себе миску лапши, она ела и думала: «Семья Ма, скорее всего, скоро пришлет людей. Ведь он заболел такой болезнью».

У семьи Ма был только один сын, как они могли его бросить?

При этой мысли уголки ее губ изогнулись в улыбке. Лишить мужчину его силы — вот это действительно лучшая месть. Если бы и тот, кто в комнате, оказался в таком же положении… От одной этой мысли жизнь показалась ей прекраснее.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Все мы люди умные

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение