— Госпожа Вань, сын старого лекаря, Мэй Юань, недавно вернулся из столицы. Говорят, из-за этой аптеки, — шепотом объяснил один из учеников, видя ее недоумение.
Наньгун Вань поняла. Скорее всего, он вернулся, чтобы унаследовать аптеку отца. Наверное, услышал, как старик упоминал о ней, и решил, что она претендует на наследство, отсюда и такая враждебность.
Однако ей это было безразлично. Она кивнула этому недружелюбному человеку и пошла к старому лекарю Мэй, предвкушая вкусный обед.
Стол был накрыт очень богато. Что и говорить, большой город — даже зимой здесь можно найти несколько видов свежих овощей.
Старый лекарь Мэй сел за стол и с удовольствием наблюдал, как ест Наньгун Вань. К своему сыну он, напротив, был холоден.
— Отец.
Мэй Юань был очень недоволен. Он никак не ожидал, что отец будет так благосклонен к этой ниоткуда взявшейся девчонке, и даже подумает отдать ей аптеку. Это было просто возмутительно!
Что эта деревенщина понимает? Эта аптека — одна из лучших в Бяньляне, к ней постоянно стекаются люди, и ежедневный доход здесь немалый.
Он всего несколько лет не был дома, а отец уже готов отдать аптеку чужому человеку!
— Замолчи! — сердито бросил лекарь Мэй. — Сначала изучи все медицинские книги в доме, а потом приходи ко мне рассуждать. С твоими познаниями аптека скоро разорится!
Мэй Юань, пристыженный перед Наньгун Вань, покраснел. Он посмотрел на девушку с еще большей неприязнью и, сдерживая гнев, продолжил обед. Хотя в медицине он не разбирался, зато хорошо знал толк в лекарственных травах, торговал ими и за эти годы сколотил неплохое состояние. Он никак не мог смириться с мыслью о потере семейного имущества.
Наньгун Вань была совершенно равнодушна к его эмоциям. Она молча ела, разглядывая блюда на столе.
— Когда пойдем? — спросил лекарь Мэй.
Он был очень ответственным человеком, и больных, которых он не мог вылечить, было очень мало. Сейчас же он столкнулся с болезнью, которую никак не мог вылечить и даже определить ее причину, отчего потерял аппетит.
Видя его состояние, Наньгун Вань быстро проглотила несколько кусочков:
— Тогда пойдемте.
— Идем, идем, прямо сейчас!
Обрадованный старик вскочил на ноги, его седая борода затряслась. Он велел ученику принести аптечку и поспешно повел Наньгун Вань к больному.
Мэй Юань, увидев это, встревожился. Если эта деревенская девчонка добьется успеха, то ему в аптеке точно не останется места.
— Отец, я тоже пойду.
— Куда ты пойдешь? Что ты в этом понимаешь? Не позорься!
Старик не церемонился с сыном, и даже Наньгун Вань поморщилась — с таким характером нелегко ужиться.
— Отец, я понесу аптечку, — не сдавался Мэй Юань.
— Хмф!
Хотя лекарь Мэй и был недоволен своим никчемным сыном, все же это был его сын, и он не стал его прогонять.
Мэй Юань с облегчением выдохнул, боясь, что упрямый старик скажет еще что-нибудь обидное.
Наньгун Вань последовала за ними к богатому дому. У входа стояли два грозных каменных льва, высокий порог и красные ворота придавали зданию величественный вид, свидетельствуя о высоком статусе его владельцев.
— Пожалуйста, сообщите господину Чжу, что пришел лекарь Мэй, — обратился старик к привратнику.
Привратник знал, что господин Чжу последнее время был как на иголках из-за болезни младшего сына, а лекарь Мэй был одним из лучших в городе, поэтому не стал создавать трудностей и поспешил внутрь, чтобы доложить господину.
Хотя лекарь Мэй уже несколько раз приходил, состояние второго сына господина Чжу не улучшалось, но, как говорится, хвататься за соломинку — господин Чжу не стал отказываться.
— Лекарь Мэй, у вас есть какой-то способ?
Лицо лекаря Мэя было мрачным. Встретившись с полным надежды взглядом господина Чжу, он искренне ответил:
— Господин Чжу, раньше у меня не было решения, но сегодня я хочу представить вам одного человека.
Господин Чжу, увидев двух человек рядом с лекарем, сначала подумал, что это Мэй Юань, но, заметив Наньгун Вань, нахмурился.
— Лекарь Мэй, вы уверены…
— Не сомневайтесь. Пусть она и молода, но ее учитель был известен как «Призрачная рука». Ее медицинские навыки превосходны, не каждому удается к ней обратиться.
Наньгун Вань мысленно закатила глаза. Такие громкие заявления! Если она не сможет вылечить больного, то старику будет стыдно.
— Если она не сможет…
— Правда? Правда? Тогда прошу, прошу, — господин Чжу не столько верил в Наньгун Вань, сколько доверял старому лекарю Мэю. Если уж тот так сказал, значит, не ошибся.
Как только они вошли в комнату, их окутал запах лекарств и тлена, смешанный с легким зловонием, от которого подташнивало. Наньгун Вань подошла к кровати, отдернула полог и увидела бледного юношу, похожего на труп. Зрелище было ужасающим.
Он выглядел совсем не как живой человек. Не успела Наньгун Вань ничего сказать, как юноша вдруг сел и его вырвало. Комнату мгновенно заполнил кислый запах. Две служанки, стоявшие рядом, инстинктивно отшатнулись — видимо, к этому они уже привыкли.
— Уберите здесь! — с покрасневшими глазами приказал господин Чжу. Глядя на своего сына, он был готов разрыдаться.
Наньгун Вань, не обращая внимания на происходящее, подошла к кровати и откинула одеяло. Тело второго сына господина Чжу было покрыто красными волдырями, некоторые из которых уже начали гноиться, распространяя зловоние. Зрелище было ужасным.
— Сын мой…
— Скажите, господин посещал какие-либо места в последнее время? — спросила Наньгун Вань, приступая к диагностике по пульсу.
— В таком состоянии куда он мог пойти?!
— Нет, я имею в виду, до того, как заболел. Пожалуйста, господин Чжу, постарайтесь вспомнить, не упустите ни одной детали.
Лицо Наньгун Вань было серьезным, и старый лекарь Мэй почувствовал тревогу. Он тихонько спросил:
— В чем дело?
— Это не яд. Это гу.
— Гу?
— Да. Просто странно, что гу обычно распространены в Наньцзяне, а в Центральных землях встречаются крайне редко. Поэтому мне интересно, как второй сын господина Чжу мог заразиться.
Старый лекарь кивнул. Он только слышал о гу, но никогда не сталкивался с ними, поэтому слова Наньгун Вань все объяснили.
— Это можно вылечить?
— Да.
Господин Чжу, немного подумав, покачал головой:
— Наша семья занимается торговлей шелком. Шелк из Бяньляна очень хорошо продается в столице. Мой сын ездил только между Бяньляном и столицей, больше никуда.
Наньгун Вань нахмурилась. Если это так, то второй сын господина Чжу, должно быть, заразился где-то по дороге. Если это случилось в столице…
Наньгун Вань нахмурилась еще сильнее. Какое ей до этого дело?
— Госпожа лекарь, мой сын… неужели… он…
— Господин Чжу, не волнуйтесь. Болезнь вашего сына действительно редкая, но не смертельная. Пожалуйста, выйдите вместе с остальными. Мы с лекарем Мэем справимся.
— Правда? Правда? Спасибо, спасибо вам! Вы словно бодхисаттва!
Услышав, что его сына можно спасти, господин Чжу, не раздумывая, вывел всех из комнаты, включая Мэй Юаня, ведь госпожа лекарь сказала, что им нужны только они вдвоем.
— Как ты собираешься его лечить? — спросил лекарь Мэй.
— Я извлеку гу серебряными иглами, а Хун Цзялан с ними разберется.
С этими словами из ее рукава медленно выполз какой-то жук. Оказавшись в незнакомом месте, он растерянно пошевелил усиками, затем по пальцу Наньгун Вань перебрался на изголовье кровати, повертелся и замер в удобной позе.
— Это…
— Он сильнее короля гу. Ждите.
В руках Наньгун Вань серебряные иглы словно ожили, оставляя за собой лишь размытые тени. Вскоре все тело второго сына господина Чжу было покрыто иглами.
Лекарь Мэй и раньше знал, что Наньгун Вань хороший лекарь, но не думал, что настолько. Он смотрел на нее с изумлением, не зная, что сказать. Вдруг он заметил, как под кожей больного что-то зашевелилось. Тонкие, как серебряные нити, черви медленно двигались по меридианам к его рту.
Присмотревшись, лекарь Мэй увидел, что это белые черви, и его чуть не стошнило.
Он хотел было спросить, что делать, как вдруг красный жук, до этого неподвижно сидевший на месте, быстро подполз к больному, пошевелил усиками, и белые черви начали исчезать.
Проглотив последнего червя, Хун Цзялан снова пошевелил усиками и замер.
Наньгун Вань рассмеялась и потрогала его:
— Наелся?
— Просто невероятно, — пробормотал лекарь Мэй. Хотя он и видел гу раньше, но такое быстрое и легкое лечение было редкостью. Его борода задрожала от волнения. — Что это за гу?
(Нет комментариев)
|
|
|
|