Глава 18. Кое-кто положил на нее глаз

Вдоволь назапускавшись хлопушек, Наньгун Вань потерла пылающие щеки и решительно свалила посуду на кухне. Все тело охватила лень, двигаться совсем не хотелось.

— Ладно, завтра утром разберусь.

Цинь Мо взглянул на нее:

— Я пойду подежурю.

Хотя вино Ванъю было крепким, он выпил немного, да и генерал Цинь умел пить, так что никаких отклонений не наблюдалось.

К тому же, оставаться наедине с девушкой было действительно неуместно. Легким движением он взлетел на ближайшее дерево, обнял свой меч, закрыл глаза и приготовился стоять на страже.

Наньгун Вань удивленно посмотрела на него, скривила губы. Хоть она и не знала, что у этого парня на уме, какое ей до этого дело?

Слушая веселый треск хлопушек, она щедро покормила Хун Цзялана чем-то вкусным, а потом, ни о чем больше не заботясь, легла спать.

В это время Цинь Мо, сидевший на дереве, резко открыл глаза. Он быстро спрыгнул вниз, и его фигура, скользнув, исчезла с места.

Оказавшись в укромном месте, он посмотрел на стоявшего перед ним на коленях человека и холодно спросил:

— Что случилось?

— Генерал, господин кое-что разузнал и просит вашей помощи, — человек на земле обеими руками протянул ему тайное донесение. Цинь Мо зажег трут, прочел содержимое. На его бесстрастном лице снова появилось ледяное выражение. Затем он сжег письмо.

— Я понял. Немедленно отправлюсь.

— Слушаюсь.

Цинь Мо посмотрел на исчезнувшего человека, затем на далекий домик, нахмурился и той же ночью покинул деревню.

Похоже, просить эту девушку о помощи придется в следующий раз.

Наньгун Вань, выпив немного вина, чувствовала легкое головокружение и совершенно не знала о том, что происходило снаружи.

Только когда снаружи раздался щебет и шум, она села, лениво открыла глаза и несколько мгновений тупо смотрела перед собой, прежде чем осознать, что проспала.

Она поспешно встала и увидела пятерых или шестерых малявок во главе с Цао'эр, радостно прибежавших поздравить ее с Новым годом. Наньгун Вань с улыбкой достала из шкафа разные лакомства и наполнила ими карманы каждого ребенка до отказа.

— Спасибо, сестрица Ваньвань!

Голос Цао'эр был самым громким. Она похлопала по набитым карманам и улыбнулась. За весь год Новый год был самым счастливым временем.

— Идите. Кажется, скоро пойдет снег, не бегайте где попало.

— Поняли!

После ухода ребятишек с улыбкой пришла Чунь Шэньцзы. С пустыми руками, она тут же принялась сгребать со стола угощения и запихивать их в карманы.

— У Ваньвань всегда найдутся хорошие вещички! Такие лакомства, наверное, только в Бяньляне и бывают.

— Ого, и это тоже есть! Какая хорошая ткань! Тетушка видела такую в самой большой лавке в Бяньляне, отрез стоит несколько лянов серебра! Ваньвань, видишь ли, тетушка хочет женить Чуньгэня, нужно же несколько хороших вещей, верно?

— Тебе она все равно ни к чему, может, отдашь тетушке? У тебя ведь и так всего хватает, правда?

С этими словами она подошла и схватила лежавший снаружи отрез дорогой парчи, прижала к себе и с улыбкой собралась уходить.

Глаза Наньгун Вань слегка потемнели. Она преградила путь Чунь Шэньцзы и с легкой улыбкой протянула руку, забирая ткань.

Чунь Шэньцзы не хотела отдавать, но вдруг ее рука онемела, пальцы разжались, и желанная ткань оказалась в руках Ваньвань.

— Ваньвань, что это значит?

— Тетушка Чунь, насколько я знаю, Чуньгэню всего семнадцать, и невесту ему еще не присмотрели. Ткань, если долго лежит, тускнеет. А вот Цзиньбао после Нового года женится, ему бы и подарить. Тетушка, вы согласны?

Лицо Чунь Шэньцзы стало очень некрасивым. Эта ткань была яркой и красивой, она как раз хотела сшить из нее несколько нарядов для дочери. Кто бы мог подумать, что Ваньвань окажется такой бесчувственной! У нее столько добра, а она все прячет и жадничает. И не помнит, кто приютил ее в деревне. Просто неблагодарная тварь!

— Ваньвань, видишь ли, Эр Я уже выросла, ей тоже нужно искать жениха, верно? Но наше положение… эх, будь у нее несколько хороших нарядов для вида, можно было бы и хорошую партию найти, правда?

— Тетушка, это тоже неверно. Подумайте, если Эр Я будет слишком хорошо одета, то и приданое потребуют немалое. Боюсь, это будет себе дороже.

Ваньвань, не обращая на нее внимания, унесла ткань в спальню и убрала. Когда она вернулась, угощения со стола уже исчезли. Она подняла бровь и беспомощно вздохнула.

Чунь Шэньцзы была одной из немногих в деревне, кто отличался такой мелочностью. Наверняка, вернувшись домой, она снова начнет распускать сплетни.

В это время в далекой столице Мужун Сюй смотрел на тайное донесение в руке, и в его глазах мелькнула улыбка.

Действительно, так называемый учитель не вернулся даже на Новый год. Скорее всего, он был выдуман, или же этот учитель действительно отправился в дальние странствия.

Но одно было несомненно: его раны тогда вылечила именно она.

— Цицзюэ, яд, который считается неизлечимым… она смогла его вылечить.

Ладонь Мужун Сюя слегка дрогнула, и донесение в его руке превратилось в пыль. Он бросил ее на землю, и ветер тут же развеял ее.

Он достал черный лечебный нефрит, который носил на груди, и стал легонько перебирать его большим пальцем. Казалось, он о чем-то задумался, и уголки его губ изогнулись в слабой улыбке.

Возможно, он держал его слишком долго – холодный камень стал теплым.

В этот момент подошел его личный слуга с толстой накидкой из лисьего меха:

— Ваше Высочество, слишком холодно, оденьтесь теплее.

Хотя Мужун Сюй обладал глубокой внутренней силой и не боялся холода кратковременно, холодный яд в его теле заставлял его постоянно беречь тепло.

— Ваше Высочество, ваш яд…

Слуга был с ним с детства и все эти годы видел, как князя время от времени мучает холодный яд. Ему было больно и тревожно, но он ничем не мог помочь.

— Ничего страшного.

— Ваше Высочество, говорят, на севере есть чудо-лекарь по прозвищу Призрачная Рука, как вы думаете… — осторожно спросил слуга. Этот холодный яд мучил господина столько лет, что нельзя было упускать ни малейшей надежды.

Мужун Сюй вертел в руках нефрит. Призрачная Рука?

Он размышлял, думая о девушке по имени Ваньвань, и вдруг в его голове возникла мысль.

Казалось, эта девушка хорошо разбиралась в состоянии его тела. Мог ли он предположить, что она способна излечить яд?

Стоило этой мысли появиться, как ее уже невозможно было остановить. Его охватило тайное волнение, захотелось немедленно отправиться к этой Ваньвань.

Но…

— Господин? Ваше Высочество?

Мужун Сюй очнулся от раздумий, убрал нефрит на грудь и бесстрастно спросил:

— Что?

— Господин, сегодня нужно ехать во дворец, время уже позднее…

— Мм, поехали.

Мужун Сюй сидел в кресле-каталке, слуга толкал его сзади. В канун Нового года в столице выпал сильный снег, и теперь на земле виднелись четкие следы от колес.

Сидя в кресле, Мужун Сюй снова подумал о Наньгун Вань. Боюсь, будет непросто заставить эту девушку помочь.

Из донесения Цинь Мо он уже понял, что она очень насторожена. Вероятно, действовать придется медленно, постепенно подбираясь к ней. При этой мысли на его губах появилась улыбка – в голову пришла хорошая идея.

А в это время Наньгун Вань совершенно не подозревала, что далекий господин из столицы уже строит на нее планы. Она перевязывала рану маленькому олененку. Глядя на окровавленный живот и следы ран, она поняла, что это дело волка.

Подняв голову к падающим снежинкам, она увидела, что горы снова покрыты белым одеялом уже несколько дней. Боюсь, если волчья стая в горах не найдет еды, то в девяти случаях из десяти спустится вниз. Тогда деревне будет грозить опасность.

Надо было попросить того Цинь Мо разобраться с этим.

— Готово. Отдыхай хорошенько это время, и все заживет, — она нежно погладила олененка по голове, его гладкая шерстка была такой приятной на ощупь. — Малыш.

Увидев слезы в глазах олененка, Наньгун Вань встала:

— Я пойду отомщу за тебя, а ты сиди дома смирно.

Затем она выпустила Хун Цзялана:

— Пусть он побудет с тобой.

Она посмотрела, как Хун Цзялан медленно переполз на олененка и послушно замер. Ткнув его пальцем, она рассмеялась.

Войдя в спальню, она достала из-под кровати железную коробку. Открыв ее, она увидела кроваво-красный длинный кнут, отливающий темным блеском. Он выглядел необычно.

Наньгун Вань взяла его в руку и взмахнула. Свистящий звук нес в себе острую жажду убийства и запах крови.

Закрепив кнут на поясе, Наньгун Вань взяла корзину и отправилась в горы.

Снежинки все еще падали, вскоре окрасив ее черные волосы в белый цвет. Она настороженно смотрела вперед, внимательно разбирая следы, боясь пропустить малейшую странность.

Пройдя примерно три-четыре шичэня (6-8 часов), она наконец увидела впереди беспорядочные следы, пятна крови и сломанные ветки – явные признаки недавней схватки.

Сжимая кнут, Наньгун Вань медленно пошла по следам. Вскоре до ее ушей донесся волчий вой.

— Сами виноваты. Не сиделось вам в глуши, надо было выйти.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Кое-кто положил на нее глаз

Настройки


Сообщение