Глава 18. Тревога

Ветер порывами задувал в комнату, проникая сквозь оконную решётку, теребя прядь волос у виска Су Юй и даже щекоча лицо.

Она лишь легонько заправила выбившуюся прядь за ухо, затем посмотрела на холодное лицо Сяо Цзина и тихо промолвила:

— Спасибо.

Сяо Цзин, всё с тем же бледным лицом, взглянул на уже остывший чай и велел Мин Лу принести свежий.

Мин Лу явно понял, что его отсылают. Ему казалось неправильным оставлять их наедине, мужчину и женщину, но раз господин приказал, он не мог ослушаться. Ведь предлог с чаем был лишь для того, чтобы никто не подслушивал.

Сяо Цзин, поигрывая веером с резной ручкой из слоновой кости, сказал:

— Благодарить не за что. Мы с тобой просто преследуем каждый свои цели.

Су Юй посмотрела на всё такого же холодного и отстранённого человека, и её сердце наполнилось тревогой. Вспомнив о своей дурной славе, она поспешно сказала:

— Я не такая, как обо мне говорят. Ты же видел, меня пытались подставить!

— О? И что же ты будешь делать, если тебя подставили?

Это прозвучало то ли как вопрос, то ли как попытка оценить её реакцию.

Су Юй поджала свои бледно-розовые губы и чётко произнесла четыре слова:

— Я очень злопамятна.

Услышав это, Сяо Цзин опустил голову и замолчал, погружённый в свои мысли.

Су Юй задумалась: неужели она сказала что-то не то? Но глядя на этого молодого господина из поместья Хоу, который, будучи вполне здоровым, притворялся перед людьми больным и немощным, она поняла.

Она легко улыбнулась:

— Говорят, перед двором растёт благоприятная трава. Похоже, ты вызываешь у людей зависть!

— Хм, некоторые хотели бы, чтобы я был гнилой травой, которую унесёт и развеет ветер, — безразлично проговорил Сяо Цзин, легонько постукивая веером по тыльной стороне ладони, словно говорил о ком-то другом.

Видя это безжизненное спокойствие, Су Юй спросила:

— А эти «некоторые» — твои родственники?

Она спросила осторожно, взвешивая слова, ведь все они носили фамилию Сяо.

Услышав её вопрос, Сяо Цзин сверкнул глазами и пристально посмотрел на Су Юй:

— В этом мире иногда родные — не родные, а чужие — роднее родных.

Су Юй поняла его слова. Говорят, больнее всего ранят близкие, и это раны не только телесные, но и душевные.

— Говорят, легко нарисовать тигра, но трудно его кости; легко узнать лицо человека, но трудно его сердце. Госпожа Сяо Фанши действительно жестока. Ты хорошо подумала, прежде чем ввязываться в это мутное дело? Ведь она не оставит тебя в покое.

Услышав это, Су Юй слегка улыбнулась:

— На самом деле, я и сама могу навредить кому угодно. Мой принцип: я не трону того, кто не трогает меня. Но если кто-то тронет меня, я обязательно отвечу.

Слова Су Юй словно пробудили в Сяо Цзине воспоминания о женщине из прошлого. Возможно, именно такую женщину он и искал в глубине души — не жеманную, не притворную, способную на сильную любовь и ненависть.

— Тогда расскажи, какие у тебя есть методы, чтобы проучить людей?

Су Юй улыбнулась:

— У горца свои хитрости. Расскажешь — не сработает.

Эта фраза наконец вызвала лёгкую улыбку на губах Сяо Цзина. Хотя улыбка была едва заметной, это всё же была улыбка. Су Юй, чьё сердце до этого момента было полно тревоги, с облегчением выдохнула.

Ведь находиться рядом с ледяной глыбой, которую не сдвинуть с места, всегда вызывало необъяснимый холод. Поэтому она незаметно подула тёплым ветерком. Пусть эффект был незначительным, но это уже был результат.

И действительно, Сяо Цзин произнёс «О?» и спросил:

— Так теперь ты видишь её истинное лицо?

— Конечно, вижу ясно! — Су Юй нахмурила свои ивовые брови. — Чтобы добиться желаемого эффекта, она сначала устроила громкий допрос в суде, чтобы все жители Цинъаня увидели моё лицо. Затем с большой помпой организовала встречу, чуть ли не с флагами и криками по всему пути. Всё для того, чтобы люди увидели, как распутная женщина, опозоренная слухами, выходит за тебя замуж. Чтобы тебя ещё больше высмеивали, чтобы ты окончательно потерял моральный облик и, возможно, даже свой статус!

Сяо Цзин молча слушал её ясные рассуждения, а затем сложил веер:

— Вот только она не ожидала, что горькое вино станет причиной встречи с хорошим гостем!

Что это значит? Су Юй была неглупа. Неужели «хороший гость», о котором он говорит, — это она?

Неужели? Су Юй почувствовала себя немного воодушевлённой. Она тоже хотела обсудить некоторые практические вопросы, например:

— Молодой господин, на самом деле, тебе не обязательно жениться на мне. Очевидно, что госпожа Сяо Фанши использует меня, чтобы досадить тебе. И ты знаешь, что брачный договор у меня в руках — подделка. Стоит только доказать это, и тебе не придётся жениться!

Говоря это, Су Юй чувствовала себя не очень уверенно, ведь она находилась в незнакомой обстановке.

Сяо Цзин выслушал её и сказал:

— Если я откажусь от тебя, разве мне предложат кого-то лучше? Боюсь, каждая следующая будет ещё большей диковинкой.

Су Юй почувствовала лёгкую обиду. Значит, она — диковинка.

Однако мысль о том, что он не собирается от неё отказываться, принесла некоторое успокоение. В конце концов, в этом доме она могла положиться только на него. Видя, как он умеет терпеть унижения и ждать своего часа, она верила, что в будущем его ждут большие свершения. А значит, и она не обязательно останется здесь навсегда, надежда на свободную жизнь всё ещё есть.

После разговора с ней Сяо Цзин, казалось, стал немного ближе. Он безучастно посмотрел в окно, собираясь позвать своего слугу.

— Позволь мне вывезти тебя на прогулку!

Сказав это, Су Юй не знала, согласится ли он. Ведь она ни разу не видела его искренней улыбки. Эта гнетущая атмосфера вызывала у неё лёгкую тревогу, поэтому, поспешив предложить свою помощь, она неуверенно потёрла руки.

Сяо Цзин заметил всё это, и в глубине его глаз, казалось, мелькнула незаметная улыбка.

— Пойдём, вывези меня прогуляться.

Услышав это, Су Юй поспешила подкатить кресло, радуясь так, словно получила амнистию.

Вспомнив аромат персиковых цветов, который она уловила от него раньше, она спросила:

— Посмотрим на персиковые деревья?

— Мгм!

Как только они вышли, Мин Лу обнаружил, что его работа пропала. На его лице снова появилось недовольство. Он последовал за ними, собираясь сказать, что сам повезёт господина, но заметил, что хозяин его игнорирует.

Предпочёл женщину другу! Его господин — типичный пример того, кто предпочитает женщину другу! Хотя он, Мин Лу, и не мог назвать себя другом, видеть, как кто-то отбирает его работу, было неприятно.

Но идущая впереди Су Юй, не обращая на него внимания, вывезла Сяо Цзина прямо под раскидистое персиковое дерево. Цветы, сверкающие пышным цветом, ярко выделялись среди густой зелёной листвы.

— Молодой господин часто сидит под этим деревом?

Сяо Цзин не понял:

— Почему ты спрашиваешь?

— Хм, от тебя исходит лёгкий цветочный аромат.

— Не выставляй себя невеждой! Увидела персиковые цветы и сразу решила подлизаться! Это потому, что мой господин часто пьёт чай из цветов сливы! — Мин Лу, казалось, больше не мог сдерживаться и дерзко возразил Су Юй.

Сяо Цзин искоса взглянул на Мин Лу:

— Что это с тобой? Наказания захотел?

Услышав это, Мин Лу прикусил губу:

— Я сам приму наказание, не утруждайте господина!

Мин Лу был похож на обиженного ребёнка. Он видел по лицу господина его нежелание, но тот всё равно был вынужден терпеть эту женщину рядом. Слуга чувствовал, как сильно страдает его хозяин.

Су Юй покраснела от смущения.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение