Глава 7. Встреча

Насытившись, она, естественно, не могла сидеть без дела. Собрав посуду, она спустилась на кухню и всё перемыла, после чего вернулась в свою комнату.

Обтерев руки, ноги и шею, она легла на кровать. Уже стемнело, и она собиралась спать.

Весенняя ночь была прохладной. Она засыпала в полудрёме, чувствуя, что это самый комфортный сон с тех пор, как она попала в это проклятое место. Рана на спине зажила, и хотя кровать была жестковата, по сравнению с тюрьмой это было несравнимо удобнее.

Постепенно в воздухе разлился сладкий аромат, немного приторный. Су Юй перевернулась на другой бок, сморщив нос. Ей становилось всё жарче, и она неосознанно отбросила одеяло.

Кожа ощутила прохладу воздуха, но ей показалось, что рядом что-то есть. Она мгновенно встревожилась и, помедлив мгновение, резко открыла глаза.

У изголовья кровати мелькнула тёмная тень. Не успела она вскрикнуть, как ей зажали рот.

В темноте она чуть не закричала во весь голос. Густой мужской запах окутал её, и холодный, как родниковая вода, голос прошептал у самого уха:

— Не кричи, я пришёл спасти тебя.

Су Юй отчаянно забилась. Тёмная ночь, неизвестный человек — как он может её спасать?

Она ни за что не поверит.

От мужчины исходил лёгкий аромат цветов сливы. Его рука крепко зажимала ей рот. Видя, как сильно она сопротивляется, он нахмурился и надавил на её точку паралича. Су Юй почувствовала, как тело обмякло, и она больше не могла двигаться.

Она широко раскрытыми глазами смотрела на человека перед собой, в её взгляде читался ужас. Мужчина, казалось, не хотел долго смотреть на неё. Он поднял её с кровати, выпрыгнул в окно и прижался к стене.

Холодный весенний ветер ударил Су Юй в лицо, мгновенно приведя её в чувство. Она была во власти другого человека, ощущая лишь боль и беспомощность. Запах мужчины за её спиной стал слабее, его дыхание едва слышным.

Су Юй размышляла, как сбежать, когда вдруг услышала шум в комнате.

— Хм, хм, маленькая красавица, сама явилась. Неплохо, это дело того стоило, — раздался грубый голос. Затем послышались шаги по полу, медленно приближающиеся к кровати.

Су Юй вздрогнула и, прислушиваясь, замерла. Через мгновение из комнаты донёсся удивлённый возглас:

— Эй, а куда она делась?

Су Юй широко раскрыла глаза. Спустя некоторое время из комнаты послышалась грязная ругань, полная гнева и досады. Вскоре шум удалился.

Су Юй обмякла. Даже будь она полной дурой, она бы поняла намерения того человека в комнате. Если бы мужчина за её спиной не вынес её оттуда, то сейчас…

Она прикусила губу, в её глазах мелькнул страх. Кому она так насолила, что её преследуют до такой степени?

Её сердце бешено колотилось от паники и ужаса. Она даже не заметила, что точка паралича уже отпустила. Мужчина обнимал её за талию. Увидев страх в её глазах, он слегка усмехнулся:

— Теперь можешь кричать, если хочешь.

Его дыхание коснулось её уха, сначала обдав жаром, а затем холодком. Она повернула голову, собираясь что-то сказать, но почувствовала мягкое прикосновение ко лбу. Поражённая, она широко раскрыла глаза. Мужчина тоже нахмурился и слегка отвернулся.

Испугавшись, она невольно откинулась назад. Внизу была пустота второго этажа. Не успела она вскрикнуть, как мужчина почувствовал, что она выскальзывает. Он прищурился и сильным движением прижал её к своей груди.

Сердце Су Юй ещё не успокоилось после бешеного стука, когда она услышала голос мужчины над головой:

— Не стоит так торопиться умирать.

Су Юй пришла в ярость и подняла голову:

— Ты…

В лунном свете в беззаботном выражении лица мужчины сквозила лёгкая насмешка. Он был неожиданно красив: уголки губ слегка приподняты, нос прямой и точёный, а глаза словно были наполнены лунным светом.

Она растерянно моргнула. Зачем такому красивому мужчине спасать её?

Она опешила и спросила:

— Кто ты? Зачем ты спас меня?

Сяо Цзин слегка нахмурился, глядя на неё. В его сердце закралось разочарование. Неужели это не она?

Он скрыл своё разочарование и равнодушно ответил:

— Разве нужна причина, чтобы спасти кого-то?

Су Юй была ошеломлена. Такой продуманный план: сначала дурманящий аромат, потом действие. Если он не знал подробностей, то вряд ли просто проходил мимо и случайно спас её?

При этой мысли у неё возникли подозрения, но лицо оставалось спокойным.

— Могу я узнать Ваше уважаемое имя, благодетель? В будущем я непременно отблагодарю Вас.

Сяо Цзин тихо рассмеялся, его глаза словно засияли. Су Юй испугалась этого блеска. Неужели он действительно ждёт благодарности?

Увидев, что его взгляд задержался на её груди, Су Юй резко вздрогнула:

— Ты… ты не думай ничего такого! Я уже помолвлена. Я имела в виду, что могу отплатить серебром.

Сяо Цзин тихо рассмеялся, его глаза засияли ещё ярче. Может быть, это всё-таки она?

Он поджал губы, окинул её взглядом с ног до головы и тихо спросил:

— Серебром? А разве не лучше собой?

Су Юй поспешно замотала головой:

— Это невозможно! Я должна выйти замуж, свадьба через несколько дней.

— Та, что выходит замуж, почему живёт одна в гостинице? Неужели ты… — Сяо Цзин поднял глаза, огляделся вокруг и с улыбкой спросил: — Неужели ты собираешься выходить замуж здесь?

Су Юй прикусила губу. Она ничего не могла изменить. Она действительно не знала, что делать. Попала в это проклятое место, сначала думала, что ей не повезло оказаться в теле умирающего человека, но потом случился неожиданный поворот, забрезжила надежда, и она нашла выход из отчаянного положения.

Хотя она не знала, действительно ли этот путь ведёт к жизни, она не могла сдаться, не могла не ухватиться за эту возможность.

Её взгляд потускнел, она опустила голову.

— Да.

Её глухой голос выдавал печаль девушки. Сяо Цзин невольно замер, в его сердце зародилась нежная жалость. Его голос неосознанно смягчился.

— Не волнуйся. Я спас тебе жизнь, мне не нужна твоя благодарность. Однако эти люди не получили желаемого, они обязательно вернутся, — Сяо Цзин отвёл взгляд и тихо сказал.

Су Юй кивнула. Она понимала, насколько опасно её нынешнее положение. Сяо Цзин не удержался и спросил:

— У тебя есть какой-нибудь план?

Су Юй вскинула брови, подняла голову и вздохнула:

— Я не бесполезный мусор, который каждый может растоптать.

В ночной темноте только её глаза сияли, как звёзды, так что у него перехватило дыхание. Сяо Цзин некоторое время смотрел на неё, вспомнил, как она кормила кошку, улыбнулся и кивнул.

— Мм, ты действительно не такая.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение