Чэнь Сюйчжи выращивала арбузы на южных полях. Обрезка лишних побегов была трудоёмким делом, требующим терпения и внимания. Лишь удалив ненужные верхушки стеблей, можно было сохранить питательные вещества и жизненную силу для всего растения, чтобы оно давало больше плодов.
Ближе к полудню она вернулась домой, чтобы помыть руки и приготовить обед. Её сын Ли Циньюнь отправился на рыбалку и до сих пор не вернулся, что вызывало у неё беспокойство. Она уже собиралась попросить мужа Ли Чэнвэня пойти поискать его, когда вдруг во двор зашла целая группа людей. В центре этой группы был её сын, рядом с красивой женщиной, чья красота казалась даже излишней.
Красота, конечно, дело хорошее, но эта женщина имела лисье лицо и столь соблазнительную фигуру, что взгляд на неё вызывал смущение. Чэнь Сюйчжи начала волноваться за сына. Обычная красавица Цинь Яо уже заставила его замолчать, а если он снова окажется втянутым в подобные отношения?
— Сын, все эти люди — твои друзья? Почему я ничего не знаю? Познакомь меня с ними! — Чэнь Сюйчжи вытерла руки и радушно пошла навстречу гостям.
Ли Чэнвэнь, услышав шум из дома, выбежал с пятилитровой керамической бутылью вина в руках. Увидев гостей, он застыл от удивления:
— Это же начальник полиции Лю?! Фува, как ты смог привести начальника Лю к нам домой, да ещё и без предупреждения? Дорогие гости! Прошу, проходите внутрь!
Начальник Лю, который всё это время скромно держался позади У Сяоюй, рассмеялся:
— Ха-ха, Ли старший брат, ты слишком вежлив! Я ведь не какой-то важный гость. Посмотри внимательно — вот управляющая У и есть настоящий почётный гость!
Руки Ли Чэнвэня дрогнули, и бутыль едва не выпала из его рук. Что за шутки! Самый высокопоставленный гость, который обычно приходил к ним домой, был лишь главой деревни. Когда ещё в их доме бывали начальники полиции, не говоря уже об управляющих?
— Прошу, прошу, входите скорее! Сегодня дед Фувы прислал несколько бутылок отличного вина. Вам повезло, будет чем угоститься! — Ли Чэнвэнь, боясь показаться невежливым, торопил гостей зайти в дом.
У Сяоюй, напротив, была очень скромной и с улыбкой пошутила:
— Дядя Ли, не слушайте начальника Лю. Я тоже не какой-то особенный гость. На самом деле я старшая однокурсница Циньюня, училась несколькими курсами раньше. Он зовёт меня старшей сестрой, так что мне положено называть вас дядей! Сегодня я просто пришла к младшему брату перекусить, ничего особенного…
— Да-да, сегодня никаких должностей, только еда и питьё! Дядя Ли… кхм-кхм, старик Ли, что это за вино? Какой аромат! Прямо разбудил моего внутреннего любителя выпить, — начал Лю, который ранее обращался к Ли Чэнвэню как "старший брат", но после того, как У Сяоюй назвала его "дядей", он сразу решил не использовать более фамильярное обращение.
— Я сам не большой знаток вина, но запах был таким соблазнительным, что я не удержался и открыл пробку, чтобы попробовать. Но едва успел это сделать, как вы пришли. Фува, ты хоть поймал рыбу? Если нет, я могу сходить к пруду на южном поле и забросить сети, — Ли Чэнвэнь, занятый гостями, до этого не обратил внимания на то, что принесённая Ли Циньюнем рыба всё ещё билась в ведре.
— Папа, ты что, не знаешь моих способностей в рыбалке? Когда я возвращался с пустыми руками? Чжан-гэ, покажи рыбку, чтобы папа оценил… — Ли Циньюнь шутливо разрядил слегка неловкую атмосферу.
Чжан Чжэ вынес ведро во двор и вылил рыбу на землю. Рыбы начали метаться, биться и прыгать, даже оказавшись вне воды. Несмотря на долгое время на воздухе, они продолжали бороться за жизнь.
Чэнь Сюйчжи глазами загорелась гордостью за сына:
— Ой, это же золотой сом, а это чёрный окунь, а это красный карп, и даже старая черепаха! Сынок, какой ты молодец! За короткое время поймал столько крупной рыбы!
Перед красивой женщиной нужно было показать своего сына с лучшей стороны. Неважно, была ли эта красавица управляющей или даже главой округа — это уже стало материнской привычкой.
Среди этих рыб золотой сом был самым редким. Остальные виды были довольно распространены в Цинлуне, и почти каждый мог поймать их сетью. Обычные сомы имели чёрную спину и белое брюхо, тогда как полностью золотые сомы считались местными жителями результатом мутации. Их цена была в несколько раз выше обычных сомов.
Гостей провели в гостиную, а Ли Циньюнь отправился проверить образцы вина, которые прислал пятый дядя. Там были три бутылки каждого вида: маленькая сорго, пятизлаковое вино и кукурузное вино. Также были по одной бутылке пятилетнего и десятилетнего выдержанного вина. Бутылки были сделаны из грубой глины, покрыты чёрной глазурью внутри и снаружи, а на бутылках значилось имя «Ли».
Цены на этикетках были настолько низкими, что их можно было описать только как дешёвые. Хотя кукурузное вино имело слишком грубый вкус, остальные сорта были вполне достойными. Ли Циньюнь уже пробовал каждое из них и знал их истинную ценность.
Причина, по которой он попросил деда прислать образцы, заключалась в том, чтобы найти подходящий предлог спрятать вино в своё пространство, где обычное вино могло превратиться в нечто исключительное.
Изначально планировалось не присылать образцы кукурузного вина, но, видимо, дед не удержался и решил продемонстрировать все свои достижения в виноделии. На этикетках указана розничная цена, но при оптовых закупках она могла быть ещё ниже. Однако Ли Циньюнь решил больше не торговаться. После покупки вина на банковском счёте не осталось ни юаня, и некоторые его мечты пришлось отложить. В городе он не мог позволить себе квартиру, поэтому хотел построить красивый дом в деревне. Но это было делом будущего, которое требовало тщательного планирования. Главное условие — обеспечить родителей комфортом.
Высококвалифицированный выпускник, возвращающийся в деревню заниматься земледелием? Не только родителям, но и всему селу это могло показаться странным. Жизнь в деревне кажется простой, но на самом деле это не так.
Ли Циньюнь задумчиво погладил подбородок. Он решил, что сначала нужно добиться успеха, чтобы родители гордились им, а соседи перестали болтать.
В этот момент из двора раздался громкий голос:
— Ой-ёй, что это ты готовишь? Запах такой вкусный, что добрался аж до моего дома! Прямо слюнки текут, не выдержал — пришёл посмотреть. Если бы моя жена хоть на одну сотую могла сравниться с тобой в кулинарии, я бы от радости рот до ушей растянул!
Голос Чэнь Сюйчжи был таким же громким, она продолжала готовить и одновременно отвечать из кухни:
— Это ты, братец-староста! Заходи в гостиную. Ха-ха, ну что ты, если хочешь есть, просто открой рот — зачем ещё что-то приносить? Ты думаешь, я такая жадная, что не дам тебе даже палочек для еды?
— Какой староста? Называй меня просто Сяолю. На днях слышал, что Фува вернулся домой лечиться, хотел зайти, но всё никак времени не было — то заседания в городе, то дела. Только вчера вечером закончил. Вот сегодня и решил заглянуть на обед, — продолжал вежливо говорить староста.
Ли Циньюнь вышел из комнаты, чтобы встретить старосту. Главой деревни Лицзячжай был Ли Тяньлай — невысокий, плотного телосложения мужчина с большим "генеральским" животом. Его внешность была довольно примечательной: острый череп, круглое лицо и короткая стрижка делали его голову ещё более заметной.
Хоть внешне он и не производил особого впечатления, его способности были значительными. В молодости он был силён и энергичен, часто участвовал в конфликтах между деревнями и всегда первым шёл в бой, возглавляя мужчин своей деревни. Благодаря этому он завоевал определённую известность.
В сельской местности всё устроено просто: если ты достаточно авторитетен и можешь заставить людей доверять тебе, ты можешь стать старостой. Часто должности старосты и секретаря партийной ячейки совмещаются, что даёт немалую власть. Однако должность бухгалтера деревни — это уже совсем другое дело. Она требует высокого уважения и выбирается всеми жителями деревни.
Бухгалтером деревни Лицзячжай был четвёртый дедушка Ли Циньюня, Ли Чуньи. В детстве он учился в частной школе, где его обучали учениям Конфуция и Мэн-цзы. Он был честным, педантичным и консервативным человеком. Раньше работал бухгалтером на государственной зерновой станции, а после отмены сбора налогов перешёл на работу в деревню.
Староста Ли Тяньлай не имел кровного родства с семьёй Ли Циньюня. Даже их предки пяти-шести поколений назад не были связаны. В деревне это называется "разные ворота" или "не из одной семьи". До освобождения Китая "ворота" могли означать большой дом, а при разделении имущества — даже целый переулок. Между тем, если кто-то из другой семьи пытался обидеть одного из "своих", все объединялись против общего врага.
Обычно Ли Тяньлай редко заходил в дом Ли Циньюня, а уж тем более с подарками. Очевидно, он пришёл из-за уважения к управляющей У и начальнику полиции Лю.
Ли Циньюнь бросил взгляд на подарок в руках старосты — две коробки старого лючжоуского ликёра, выпущенного несколько лет назад. Маркировка на бутылках уже немного потускнела и покрылась следами сырости. Подарить такое вино больному человеку — это действительно что-то особенное.
— Дядя, проходите в дом. Управляющая У и начальник Лю сейчас беседуют внутри, — сказал Ли Циньюнь, принимая подарок. В деревне, если гость принёс подарок, отказ принять его может быть воспринят как неуважение.
— А сколько вас там? Этот заместитель Хун тоже здесь? — тихо спросил староста Ли Тяньлай, прищурившись.
— Четверо, вместе с помощницей управляющей и водителем. А тот, с фамилией Хун, ушёл, — ответил Ли Циньюнь. Через несколько дней ему понадобится печать деревни для строительства дома, да и репутация старосты была хорошей, поэтому он относился к нему вежливо.
— Ушёл? Ну и хорошо! Этот парень плохо себя ведёт, когда напьётся. Я боялся, что он начнёт хулиганить в деревне! Ох… а почему управляющая вообще пришла к вам? Если бы я не видел, как вы вернулись с рыбалки, ни за что бы не поверил, — снова пробормотал староста.
Когда шаги старосты почти достигли входа в гостиную, Ли Циньюнь уже не успевал отвечать. Он только крикнул внутрь дома:
— Папа, староста пришёл, побеседуйте. Я пойду помогу маме приготовить несколько закусок.
При посторонних он не мог говорить с У Сяоюй на личные темы. Все эти политические игры ему были неинтересны, и слушать их было утомительно. Гораздо приятнее было заняться готовкой.
Эти рыбы были слишком большими, чтобы легко приготовить их, но зато отлично подходили для больших порций. Сегодня гостей было много, поэтому решили сделать несколько крупных блюд, чтобы хватило всем. Через некоторое время на столе появились горячие деликатесы: острый суп с сомом, чёрный окунь с кислой капустой, дикий кабан с перцем, прозрачный суп с черепахой. Красный карп был обвалян в муке, обжарен и полит томатным соусом, превратившись в знаменитую "рыбу-белку". Это были основные блюда, а дополнительные состояли из домашних овощей и нескольких видов дикой зелени. В итоге получилось десять блюд и два супа, которые полностью заполнили восьмиугольный стол.
— Вау, тётя, ваше мастерство просто великолепно! Жаль, что вы не открыли ресторан! Этот суп с сомом просто потрясающий… Вы тоже ешьте, не смотрите только на меня! Вместе веселее! — У Сяоюй, забыв о своём положении управляющей, радостно наслаждалась едой.
Однако её статус всё равно давал о себе знать. Если бы она не начала есть первой, некоторые гости могли бы чувствовать себя скованно.
Это был частный ужин, а не официальное мероприятие. Если бы это был формальный приём, помощники и водители не смогли бы сидеть за одним столом. Без официальной должности Ли Циньюнь и его родители могли свободно общаться с гостями. Даже в общественных местах, если бы была веская причина, они могли бы сидеть за одним столом с мэром или высокопоставленными чиновниками.
(Нет комментариев)
|
|
|
|