Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Мадам Чэнь очнулась только на следующий день в час Сы. Мама Ху, увидев это, сначала воскликнула: — Моя добрая госпожа, вы наконец очнулись, чувствуете себя лучше?
Мадам Чэнь долго смотрела на полог кровати, прежде чем вздохнуть: — Я словно одержима была, из-за такой мелочи зря расстраивалась.
— Госпожа, послушайте моего совета, — сказала Мама Ху. — Теперь у нас есть сын, и если вы покажете себя как настоящая госпожа, что смогут сделать обитательницы Восточного крыла? Не стоит так сильно заботиться о репутации Старшего господина. Если бы наложница Вэй была жива, а Тифан была бы так близка с вами, разве она не потеряла бы лицо? По правде говоря, если вы будете страдать, разве Старший господин сохранит лицо? В семье, где балуют наложниц и притесняют жену, даже о хорошем браке не может быть и речи. Ради Старшего господина вы должны взять себя в руки.
Мадам Чэнь горько усмехнулась: — Вы тоже говорите о баловании наложниц и притеснении жены, но если господин потакает ей, что я могу сделать?
— Госпожа! — строго сказала Мама Ху. — Господин не такой человек. Если не смотреть на вас, то стоит посмотреть на дом провинциального комиссара. Он просто несколько ночей провел в Восточном крыле. Разве это значит, что ей поручили вести дела? Или что она воспитывает сыновей и дочерей? Или что она должна прислуживать Старой госпоже? Или что она должна выходить и поддерживать связи? Раньше... вы просто давали ей лицо ради Старшего господина. Теперь, боюсь, даже Старший господин очнулся. По-моему, вам вообще не стоит так много беспокоиться. Видели, господин снова ночевал в Восточном крыле, а утром что-нибудь сказал?
Мадам Чэнь с сомнением спросила: — Что он мог сказать?
Мама Ху махнула платочком: — Ой-ой, моя добрая госпожа, как вы могли забыть? Вчера утром Тифан так её прижала, что та в панике сбежала, разве кто-то не знает об этом? Господин утром встретил девушек и даже велел им усердно учиться. — Она скривила губы. — Она всего лишь служанка, вы слишком внимательны к ней.
— Вы думаете, я ревную её? — Мадам Чэнь оперлась на перила кровати и поднялась. — Разве она достойна? Меня злит, что она говорит такие вещи о Тифан, эта невежественная особа! К счастью, в доме строгие правила, иначе, если бы она считала себя хозяйкой, то, распространись это, не только девушки, но и молодые господа не смогли бы найти себе пару. На мгновение я растерялась...
Внезапно она подняла глаза и увидела на прикроватном столике картину «Три друга зимы», замерла. — Кто это расставил?
Мама Ху сказала: — Как думаете?
Мадам Чэнь понимающе улыбнулась: — Всякий раз, видя её, я понимаю, что быть матерью не всегда неблагодарное дело.
— Госпожа добра, и кто из тех, кто знает этикет, не захочет быть к вам ближе? — сказала Мама Ху. — Старшая дочь похожа на вас, нежная и почтительная. Вчера ночью, вернувшись и увидев, что вам плохо, она без промедления побежала к Старой госпоже просить Императорского лекаря. И ушла только после того, как убедилась, что я дала вам лекарство. Утром, если бы я не уговорила её, она бы не пошла в школу.
Улыбка на лице Мадам Чэнь стала ещё шире: — Она просто зря волнуется, у роженицы сон непредсказуем. Боюсь, она всё ещё беспокоится, пошлите служанку, чтобы сообщить ей. Чтобы она не спешила обратно в полдень и не простудилась.
— Ладно! — ответила Мама Ху и отправила Хунмэй передать весть.
Что касается Тифан, один день выходного принёс столько историй, что это было утомительнее, чем учёба. Наконец, она пережила этот "чёрный" выходной, с радостью повторила уроки и с портфелем отправилась в школу. Выйдя, она столкнулась с Тиняо, которая разговаривала с Мамой Ху, и едва они поприветствовали друг друга, как пришёл Тишу.
Тифан сладко крикнула: — Доброе утро, старший брат!
Это так ошеломило Тишу, что он чуть не задохнулся. Тиняо и Мама Ху едва сдержали смех, но всё же удержались.
Когда все братья и сёстры собрались, они вместе поприветствовали через окно и только потом пошли в школу. В школе, как обычно, шли занятия. Тифан вела себя как ни в чём не бывало, называя брата так ласково, что Тишу не знал, как реагировать.
Тишань незаметно закатила глаза и тихо сказала Типэю: — Этот старший брат ведёт себя менее разумно, чем его младшая сестра. Даже после ссоры, когда сестра уже смягчилась, он всё ещё дуется.
Оказалось, Тишань уже давно рассказала Типэю предысторию; Тидань был ещё ребёнком, Тили — совсем маленьким, а вот старшие брат и сестра из второй ветви часто сплетничали. Вчера Тифан и Тидань ходили собирать сливы, и братья с сёстрами уже знали, как Тишу и Тифан будут разбираться сегодня. Кто бы мог подумать, что Тифан окажется такой великодушной, и это выставит Тишу мелочным.
Типэй в душе немного презирал Тишу, повернулся к Тишань и сказал: — Ты чаще присматривай за четвёртой сестрой, Старшая сестра сейчас занята, а я смотрю, и вторая сестра тоже... Дети, воспитанные главной женой, совсем другие. Посмотри на Тиняо, на Тифан, а потом на его родную сестру! Как ни посмотри, они сильнее остальных. Старший господин слишком небрежен в делах. Он смотрит только вперёд, а пожар на заднем дворе больше всего тормозит. Совершенствовать себя, управлять семьёй, править государством, приносить мир в Поднебесную... Если в доме будет беспорядок, и люди станут сплетничать, разве это хорошо?
Взгляды Типэя и Тишань различались. Он не считал, что Старший господин балует наложниц и притесняет жену, а просто думал, что тот плохо справляется с управлением семьёй. Кроме того, он считал, что мадам Чэнь слишком мягкотела и ей не хватает твёрдости, чтобы быть главой семьи. Лучше иметь понимающую сварливую женщину, чем нежную госпожу. Ищи нежность у наложниц, и всё! Если глава семьи не может встать на ноги, жизнь невозможна! Посмотри на этот беспорядок в первой ветви! Долгое время царило молчание.
К полудню господин Кан ушёл по делам. Тиняо уже ушла к Старой госпоже. Остальных стали обслуживать их служанки. Шуйсянь принесла мешочек с углём и положила его в ручную грелку, сказав: — Только несколько дней было ясно, а на улице снова снег. Я схожу домой за плащом, госпожа, не подходите к окну и тем более не открывайте его.
Тифан кивнула, заметив, что одежда Тиу немного тонковата, и сказала: — Фужун, когда пойдёшь за плащом, принеси ещё тёплую ватную куртку, чтобы ваша госпожа переоделась, прежде чем уходить.
Фужун собиралась ответить, но Тиу холодно усмехнулась: — Кто просил тебя проявлять ложную доброту!
Тишань: ... Типэй: ... "Если отец медведь, то мать — медвежья берлога", — древние люди не обманывали нас. Остальные братья и сёстры посмотрели на Тиу, потом на Тифан, не понимая, что за разлад между ними.
Тифан тоже рассердилась. Это ведь наложница Чжоу её спровоцировала, а теперь выглядит так, будто это её вина. Она холодно усмехнулась про себя, не показывая ни малейшего признака на лице: "Вы трое, матери и дочери, хотите держаться вместе? Я вам ещё подкину проблем." Уголки её губ приподнялись, и по лицу расплылась улыбка: — Посмотрите, что наша младшая седьмая вытворяет? Наверное, злишься, что я вчера пошла в сад играть и не взяла тебя с собой. Это моя вина, в следующий раз точно не забуду. Седьмая сестрица, прости меня на этот раз! Или... может, мы накажем третьего брата, чтобы он снова пошёл и сорвал нам несколько цветов, чтобы мы их носили?
Тидань вскочил со стула: — Почему я?!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|