Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Тидань и Тифан, взявшись за руки, в сопровождении многочисленной свиты служанок, внушительной процессией направились в сад.
Поместье семьи Е занимало обширную территорию, и сад был почти такого же размера, как и жилые постройки.
К северу от сада располагались четыре гостевых двора и конюшни, а к востоку — большая кухня.
Вокруг всё было опоясано крытыми галереями, так что даже в дождь или снег члены семьи могли свободно передвигаться.
Именно на такой галерее Мадам Чэнь поскользнулась во время прогулки, что привело к преждевременным родам.
Считалось, что галереи в поместье Е были очень безопасными, иначе никто не позволил бы пожилой роженице свободно гулять там, но всё же произошёл несчастный случай.
Старая госпожа несколько дней проводила тщательное расследование, но всё списали на обильный снег, который занесло на галерею и не убрали, из-за чего образовался лёд, и Мадам Чэнь поскользнулась.
Только убедившись, что никаких проблем не выявили, она успокоилась.
Поскольку никто не устроил это намеренно, а Мадам Чэнь и её сын не пострадали, наказали лишь уборщицу, лишив её месячной зарплаты за два месяца.
Как говорится, в восемь-девять лет даже собаки не любят, и Тидань с Тифан были как раз в том возрасте, когда они совершенно не вели себя осторожно, как взрослые.
Выйдя из двора, они бросились прямо в сад, под сливовые деревья. Красные сливы цвели в полную силу, на фоне белого снега они выглядели ещё более нежными и яркими.
— В этом году холода наступили поздно, и цветы расцвели поздно, — сказал Тидань. — Редко когда в конце первого месяца ещё можно увидеть сливы.
Тифан кивнула: — Чувствуешь аромат? Зимняя слива тоже расцвела!
Тидань посмотрел в ту сторону: — Зимняя слива не так заметна на снегу. Я всё же больше люблю красные сливы, они выглядят ярче. Жаль, что наш двор слишком мал. В тот год, когда мы с мамой ходили в храм, целый склон, усыпанный красными сливами, был так прекрасен! В следующий раз я возьму тебя с собой.
Тифан хлопнула в ладоши и засмеялась: — Отлично, обязательно позови меня, не забудь!
— Не забуду, мы же свои, — предложил Тидань. — Сначала сорвём несколько веток для Старой госпожи, потом отправим немного Мадам Чэнь и другим жёнам, а остальное оставим себе.
— Если дарить людям, то сначала старшим, потом младшим. Для господина Кана нужно выбрать самый лучший букет.
Дети, которые плохо учились, всегда боялись учителя. Тидань сник: — Ты права, но я не осмелюсь сам отнести. Лучше ты отнеси.
Сказав это, он начал отдавать приказы служанкам: — Мама Чжао, найди две лучшие вазы, чтобы я мог подарить цветы.
Тифан добавила: — И возьми деревянный поднос, я срежу несколько цветов, чтобы все могли их носить.
Брат и сестра выбежали так, что у них не было никаких инструментов. Мама Чжао, подумав, что за их садом не нужно особо присматривать, дала несколько указаний и вместе с другими служанками разошлась, чтобы принести нужные вещи.
Тидань, увидев, что люди ушли, коварно усмехнулся дважды и быстро взобрался на дерево, крикнув Тифан: — На дереве они красивее, а ты с земли не достанешь и нескольких.
Два высоких коротышки всё ещё были коротышками, и действительно не могли дотянуться.
Тифан тоже ловко взобралась на дерево, ухватившись за ветки. Человек, который долгое время тайком занимался физкультурой, обладал отличной координацией.
Тидань остолбенел. Как она взобралась ловчее него? Она определённо тренировалась за спиной у всех! Должно быть!
На дереве, конечно, было легче собирать цветы. Тифан вдруг вспомнила, что в её кошельке лежат маленькие ножницы для ниток, которые она забыла вынуть. Она достала их, осторожно сжала ими веточку и со щелчком срезала небольшую веточку, воткнув её в свою причёску, и с улыбкой спросила Тиданя: — Третий брат, красиво?
Вдруг раздался чистый мужской голос: — Прекрасные цветы!
Тидань испугался и тут же свалился с дерева, прямо на зад, громко вскрикнув.
Тифан поспешно соскользнула с дерева: — Третий брат, ты в порядке?
Тидань поднялся, поёрзал задом и похлопал себя по груди: — Кто это был?! Крался, как призрак, чуть не напугал до смерти, знаешь ли!
Из-за дерева вышел юноша, поклонился Тиданю: — Прошу прощения, я был неосторожен.
Тифан подняла глаза и увидела незнакомца. Она удивилась: чей это юноша? Как он оказался на заднем дворе?
Тидань прямо спросил: — Ты кто? Как ты оказался в нашем доме?
Юноша легкомысленно засмеялся: — Я Сюй Цзинчан, новый ученик редактора Е. Пришёл навестить учителя. Учитель сейчас принимает гостей, поэтому отправил меня погулять по саду, чтобы развеяться. Прошу прощения, что нарушил ваш покой.
Сказав это, он снова поклонился.
Он до этого стоял под деревом, любуясь цветами, и, увидев, что кто-то идёт, намеренно подал голос, чтобы избежать неловкости, но не ожидал, что так сильно напугает.
Тидань немного смутился, почесал голову и засмеялся: — Значит, ты ученик моего отца, тогда ты наш старший брат-ученик. Не твоя вина, это я сам был неосторожен.
Сюй Цзинчан поспешно спросил: — Ты не ушибся, когда упал?
Тидань похлопал себя по заду, поёрзал дважды и сказал: — Ничего, я невысоко забрался, так что не ушибся. А ты, четвёртая сестра, когда спускалась, не зацепилась?
В присутствии постороннего мужчины Тифан не стала отвечать, лишь покачала головой.
Краем глаза она незаметно разглядывала Сюй Цзинчана. Значит, это и есть новый ученик второго дяди.
Она увидела, что он одет в плащ цвета тёмно-синего камня, а на поясе у него висит кусок лучшего бараньего жира.
Его лицо было подобно нефриту, брови — как мечи, а глаза — как звёзды.
Хотя в нём ещё была некоторая детскость, уже можно было разглядеть его будущий облик. Стоя под сливовым деревом, он был поистине "юношей на тропинке, столь изящным".
Тифан про себя одобрительно кивнула: "Неплохо, неплохо. Когда этот маленький красавчик подрастёт, он сможет забрасывать плодами до отказа".
Тифан смотрела на Сюй Цзинчана, а Сюй Цзинчан тоже смотрел на пару детей перед собой.
Двое детей, лазающих по деревьям, совсем не походили на их унылых и скучных отцов.
Мальчик был одет в шёлковый плащ с узором из благоприятных облаков синего цвета, шляпа была сдвинута на плечо, он выглядел крепким и энергичным.
Девочка была одета в парчовый плащ с цветочным узором из Шу ярко-красного цвета, подпоясанный зелёным шнурком, и тоже сняла шляпу.
Её маленькое личико было обрамлено пушистым мехом, что ещё больше подчёркивало её кожу, подобную снегу, и придавало ей очаровательный вид.
Увидев, что цветок, воткнутый в её причёску, уже опал, он засмеялся: — Хотя зимой одежда тёплая, падать всё равно не стоит. Если вам нужны цветы, я их сорву. Только не лазайте по деревьям.
Тидань радостно сказал: — Отлично, отлично, ты высокий, мы не достаём. Меня зовут Е Тидань, а это моя четвёртая сестра, дочь старшего дяди.
Сюй Цзинчан поспешно сказал: — Значит, это дочь младшего господина Е, очень приятно.
Тифан засмеялась: — Мне кажется, ты ненамного старше нас, давай не будем вести себя, как взрослые, слишком старомодно. Мы хотели сорвать цветы для старших, думали, что лично сорванные будут лучше. Но мы оказались слишком низкими, поэтому… хе-хе, старший брат-ученик, не смейся над нами.
Сюй Цзинчан снова взглянул на Тифан, её большие глаза мило моргали, и его улыбка стала ещё шире.
Что за "лично сорванные цветы в знак сыновней почтительности"? Наверняка они просто хотели полазить по деревьям.
Её ловкие движения нисколько не стеснялись тяжёлым плащом, что говорило о её опытности.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|