Глава 2. Собачье молоко

Словно услышав мысли Чэн Чжу, снаружи раздался женский голос: — А Цзинь, это твой братик или сестренка? Почему ты вынесла ее во двор? Новорожденного нельзя выносить на ветер!

Двор семьи Чэн был огорожен плетнем, и снаружи все было видно.

А Цзинь узнала голос пришедшей. Это была Тётя Ли, соседка и хорошая знакомая мамы, а также ее двоюродная сестра.

Услышав ее слова, маленькое личико А Цзинь побледнело. Она поспешно отнесла Чэн Чжу обратно в дом, аккуратно положила ее и побежала открывать ворота.

Когда она подбежала, Тётя Ли уже просунула руку через дыру в плетне и развязала пеньковую веревку, которой были завязаны ворота изнутри.

— Где твоя мама? Проснулась?

— Нет, — ответила А Цзинь. Поздоровавшись, она повела Тётю Ли внутрь. — Мама и вторая сестренка спят. Третья сестренка проснулась и все время капризничала, поэтому я вынесла ее. Третья сестренка родилась вчера в горах.

Глядя, как маленькая девочка, не достающая ей до колен, прыгает и рассказывает о домашних делах, Тётя Ли с любовью погладила ее по голове: — Хорошее дитя.

Открыв дверь и войдя в дом, Тётя Ли встретилась взглядом с Чэн Чжу, которая лежала на кровати и вращала глазами. Она с улыбкой подняла ее и взвесила на руках: — Слишком легкая, всего пять с лишним цзиней, даже меньше, чем вторая девочка при рождении.

Сказав это, она взглянула на лежащую Сунь. Увидев ее бледное лицо, она поняла, что что-то не так, поспешно положила ребенка и подошла, чтобы потрогать лоб Сунь: — Плохо дело, А Цзинь, у твоей мамы жар. Наверное, простудилась, когда рожала вчера в горах. Как же быть?

А Цзинь встревоженно подошла ближе, посмотрела на лежащую на кровати Сунь, потом на встревоженную Тётю Ли. Глаза ее тут же наполнились слезами. Она всхлипнула несколько раз, но все же сдержалась и не заплакала.

Увидев, что она вот-вот заплачет, Тётя Ли поспешно обняла ее, похлопала по спине и ласково сказала: — Не волнуйся, Тётя Ли что-нибудь придумает. Я помню, что вчера в горах видела дикий имбирь. Я пойду выкопаю его и сварю для твоей мамы. Ты будь умницей, оставайся дома, принеси таз воды и оботри маму, чтобы у нее не поднялся жар.

А Цзинь кивнула, показывая, что поняла. Раньше, когда болела вторая сестренка, она видела, как это делала мама.

— Умница, ты уже большая, теперь на тебя вся надежда в доме, — сказала Тётя Ли и поспешно вышла. Дойдя до ворот, она, словно что-то вспомнив, вернулась, достала из-за пазухи два зеленоватых яйца: — Это я вчера в горах нашла. Слышала, что твоя мама родила, принесла ей, чтобы она поправилась. Ты пока спрячь, чтобы никто не видел.

А Цзинь кивнула, поспешно взяла птичьи яйца и спрятала их в шкафу для одежды.

Тётя Ли, увидев, что девочка действительно понятливая, еще раз напомнила про обтирание и быстро ушла.

Как только она ушла, А Цзинь принесла таз воды и принялась обтирать Сунь. Руки у нее были еще маленькие, она не могла крепко держать свернутую тряпку, но силы у нее было немало, она могла выжать тряпку почти досуха.

Одежда на Сунь была вчерашняя, только что смененная, но уже пропиталась потом. А Цзинь не рискнула ее снимать, только приподнимала одежду и обтирала там, где могла дотянуться.

От такого шума проснулась и А Инь, которая все это время спала. Она смотрела на старшую сестру, обтирающую Сунь, не понимая, что та делает, но все равно подползла к Сунь и сказала А Цзинь: — Сестра, дай мне, я оботру.

А Цзинь взглянула на нее и сказала: — Сестра занята важным делом, ты иди присмотри за сестренкой, не капризничай.

А Инь надула губы, отползла обратно на свое место, некоторое время смотрела на Чэн Чжу, широко раскрыв глаза, а затем наклонилась и прошептала Чэн Чжу на ухо: — Сестренка, потом будем играть, не будем обращать внимания на старшую сестру, старшая сестра плохая.

Раз ты осмелилась так громко говорить гадости, твоя сестренка тебя очень ценит, — Чэн Чжу одобрительно закричала "Уа!" несколько раз и похлопала в ладоши.

А Инь, увидев, что она смеется и хлопает, тоже рассмеялась, а затем, подражая ей, стала кричать "Уа-уа!".

Когда пришла Тётя Ли, она увидела, что обе девочки оживленно "разговаривают" на своем языке, и выражение ее встревоженного лица немного смягчилось.

— А Инь, стыдно, ты даже раньше сестренки не встала, — поддразнила ее Тётя Ли.

— Я рано встала, я первая проснулась, не так ли, сестренка? — А Инь виновато посмотрела на Чэн Чжу, а затем, не дожидаясь ответа Чэн Чжу, подняла лицо и сказала: — Сестренка говорит, что так.

— Хорошо, — неопределенно ответила Тётя Ли, подошла к Сунь и толкнула ее: — Юэ Э, проснись.

— Мама, проснись, — помогала звать А Цзинь.

Увидев это, А Инь тоже подбежала и толкнула Сунь: — Мама, вставай.

От их криков Сунь медленно проснулась. Еще не открыв глаза, она почувствовала слабость в конечностях и сильную головную боль.

— Юэ Э, ты наконец-то проснулась, — с облегчением сказала Тётя Ли.

Сунь кивнула, открыла рот, чтобы что-то сказать, но только пошевелила губами и не смогла произнести ни слова.

— Не говори ничего, я только что сварила тебе миску имбирного отвара из дикого имбиря. Все врачи поблизости ушли, я могу только лечить тебя народными средствами, — сказала Тётя Ли, помогая Сунь подняться, а затем напоила ее принесенным лекарством.

Выпив острый имбирный отвар, Сунь снова покрылась тонким слоем пота. Этот пот отличался от холодного пота, который был раньше, и после него ей стало намного легче.

Она легла, моргнула, потянулась рукой рядом с собой. Увидев это, Сунь взяла Чэн Чжу на руки.

— Ребенок здесь, такая умница, я ни разу не слышала, чтобы она плакала, — похвалила Сунь, а затем с затруднением посмотрела на нее: — Как же я тебя кормить буду, если болею?

— Маленькая сестренка может пить рисовый отвар, вчера она пила рисовый отвар, — перебивая, сказала Инь Хуа.

Тётя Ли погладила Инь Хуа по лицу, смущенно нахмурилась, положила ребенка на кровать и сказала Сунь: — Ты спокойно лежи, я пойду подумаю, что можно сделать.

Сунь благодарно посмотрела на нее. Не успев ничего сказать, Тётя Ли стремительно взяла миску и ушла.

Когда она вернулась, было уже после полудня. Сунь только что проснулась после сна, и ей стало намного лучше. Она услышала, что Тётя Ли утром принесла яйца, и велела двум старшим детям сварить их.

В такие времена лучше всего съесть что-нибудь вкусное самому, чтобы не досталось какому-нибудь воришке.

Тётя Ли, увидев, что она проснулась, наконец успокоилась, достала из корзины, которую держала в руке, миску горячего имбирного отвара: — На, выпей еще одну миску, завтра болезнь пройдет.

— Спасибо, двоюродная сестра.

— Что за "спасибо", я твоя двоюродная сестра, должна же я о тебе заботиться. Просто семья бедная, даже приличного подарка на рождение ребенка не смогла принести, только два яйца, которые вчера в горах нашла. Не обижайся, что так мало.

— Что вы, я не из тех, кто не понимает, что сейчас за времена, — вздохнула Сунь. — Урожая нет, и без того тяжело, еще и разбойники, совсем не дают людям жить.

Она подняла имбирный отвар и залпом выпила его, словно проявляя удаль. — Этот ребенок родился совсем не вовремя. После родов у меня нет молока, и неизвестно, удастся ли сохранить то немногое зерна, что осталось в доме. Не знаю, как этого ребенка прокормить.

— У меня есть идея, — сказала Тётя Ли, доставая из корзины еще одну миску, в которой была белая жидкость, похожая на молоко. — Это молоко от А Хуа, собаки Старого Хуана из начала деревни. После вчерашней суматохи весь ее помет щенков погиб, и лапа у нее сломана. Я увидела, что у нее еще есть молоко, и пошла выпросить миску.

— Это молоко можно пить ребенку?

— Почему нет? Разве коровье и козье молоко люди не пьют? Если считаешь грязным, прокипяти перед тем, как дать ребенку. Как зовут твоего третьего ребенка? Ты же говорила, что ее отец велел?

— Да, ее отец сказал, если родится девочка, назвать Чжу Хуа. Золото, серебро, жемчуг, драгоценности, чтобы было связано с Цзинь Хуа и Инь Хуа. Если родится мальчик, назвать Чжу Шу.

— Хорошее имя. Не говоря уже о том, что у твоих троих детей в именах есть "цветок" (хуа), собаку Старого Хуана тоже зовут А Хуа ("цветок"). Теперь Маленькая Чжухуа пьет молоко А Хуа, это судьба.

В этот момент Чэн Чжу, нет, теперь ее следовало называть Чэн Чжухуа, спала и понятия не имела, что молоко с рыбным привкусом, которое она пила почти месяц, было собачьим. Когда она узнала об этом, А Хуа уже не давала молока, и она официально перешла на рисовый отвар.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение