Сбор лотоса (Часть 2)

Она достала из-под прилавка договор на переписывание и протянула ему: — У нашего бывшего уездного начальника, господина Ху, есть несколько редких экземпляров книг. Он хочет найти хорошо пишущего ученого, чтобы тот переписал их для его коллекции. Платит очень щедро!

— Я специально перехватила эту работу. Как тебе?

Чэн Лючу уставился на договор в руке. Цена действительно была хорошей, достаточно, чтобы обычной семье прожить три месяца. И всё это за переписывание нескольких книг.

Действительно, семья Ху.

Он посмотрел на Ван Цуйэр и искренне поблагодарил: — Большое спасибо, госпожа Ван.

— Да что там, это потому, что ты и А-Сюнь пишете гораздо лучше тех ученых. Вы этого заслуживаете!

Ван Цуйэр немного смутилась под его взглядом и поспешно сменила тему: — Раз ты согласился, лучше всего сегодня же взять договор и отправиться в Резиденцию Ху. Найди там слугу по имени Ван Пин, он тебе всё объяснит.

Выйдя из книжной лавки, Чэн Лючу направился к Резиденции Ху, погрузившись в мысли.

Семья Ху в уезде Лиань пустила глубокие корни. У них были тысячи му плодородных земель, бесчисленные арендаторы. Они считались влиятельным кланом.

Если бы они были просто богаты, это было бы полбеды. Но теперь из главной ветви семьи Ху вышел Заместитель министра кадров, столичный чиновник третьего ранга!

Через несколько лет появился ещё один цзиньши. Вскоре после ожидания назначения его отправили обратно в родные места, где он стал уездным начальником. С тех пор семья Ху стала ещё более влиятельной в уезде Лиань.

Несколько лет назад уездный начальник Ху Жуй был повышен до помощника префекта Тайюаня, оставив жену и детей дома и отправившись на новое место службы в одиночку.

Возможно, из-за многолетнего отсутствия воспитания, единственный сын семьи Ху, Ху Пиньчжи, стал известным в уезде прожигателем жизни.

Если посчитать время, то, вероятно, трёхлетний срок службы истёк, и помощник префекта Ху теперь вернулся домой.

Чэн Лючу смутно знал, что у Чэн Сюнь есть какие-то обиды на семью Ху, но о том, что именно произошло, она никогда не говорила ни слова.

Он помнил только их первую ночь Середины осени, когда она тайком долго плакала под одеялом.

Тогда он притворился спящим, а когда плач стих, тихо открыл глаза и увидел, что она сжимает в руке серый потрёпанный кошелёк, а бамбуковая подушка вся в слезах.

Незаметно он дошёл до Резиденции Ху.

Подняв голову, он увидел красные ворота и резные окна — впечатляющее зрелище.

Он благоразумно подошёл к боковым воротам и постучал в дверное кольцо. Спустя долгое время кто-то открыл.

Он достал договор, объяснил цель визита, и только тогда слуга небрежно сказал: — Подожди немного.

Ещё через некоторое время пришёл Ван Пин.

У него было острое лицо и обезьяньи щёки. Сначала он прищурившись осмотрел Чэн Лючу с ног до головы, затем взял договор, внимательно его изучил и только после этого провёл его внутрь.

Пройдя через узкие ворота с навесом и выйдя на крытую галерею, взору открылся широкий вид.

Под галереей висели шёлковые занавеси. Проходя мимо, можно было почувствовать лёгкий аромат благовоний.

Во дворе редкие сокровища и причудливые камни гармонировали с глазурованной и золотой черепицей. Вдали смутно виднелись ряды павильонов, террас, башен и многоэтажных зданий, украшенных резьбой и росписью, очень роскошных.

Чэн Лючу внутренне удивился. Всего лишь чиновник шестого ранга…

Ван Пин шёл впереди, говоря небрежным и пренебрежительным тоном: — В нашу Резиденцию Ху не всякий может войти. Сегодня тебе повезло, что хозяин Ван порекомендовал тебя для переписывания книг.

— Думаю, у тебя больше не будет много возможностей побывать в таком благословенном месте. Смотри внимательно, пока можешь, чтобы потом не говорил, что я тебя не предупреждал.

Лицо Чэн Лючу оставалось спокойным, не выражая ни возмущения, ни смущения.

Ван Пин, видимо, почувствовал скуку, цокнул языком. Они долго блуждали, потратив четверть часа, прежде чем дошли до флигеля.

Ван Пин один вошёл, взял книги, передал их Чэн Лючу, быстро и торопливо объяснил требования к переписыванию и срок возврата, а затем вывел его из резиденции.

На полпути они встретили мужчину средних лет, который позвал его помочь в главном дворе. Ван Пин тут же отбросил своё высокомерие, стал льстить и поддакивать, бросил: «Подожди меня немного», и ушёл с тем мужчиной.

Чэн Лючу простоял на месте, ожидая, время, достаточное для сгорания одной палочки благовоний, но Ван Пин так и не появился.

Видя, что темнеет, и вспомнив, что он весь день не был дома, он почувствовал нетерпение и решил выйти из резиденции сам, тем же путём, которым пришёл.

Ночь уже наступила, но во дворе ещё не зажгли фонари. Дома накладывались друг на друга, тени деревьев сгущались. В этой темноте Чэн Лючу шёл всё быстрее.

Подойдя к воротам с навесом, он услышал спереди неясные звуки шуршания одежды. За искусственной горой он не мог разглядеть толком, но инстинктивно насторожился и остановился.

— Кто там?!

— В этот момент спереди раздался резкий окрик. Из-за искусственной горы появился высокий мужчина в парчовой одежде, выглядевший так, будто только что достиг совершеннолетия. Выражение его лица было напряжённым.

Увидев, что это всего лишь худой юноша, молодой человек немного успокоился и сердито сказал: — Из какого двора этот парень?! Выведите его и выпорите!

Из-за спины молодого человека выскочил слуга, готовый схватить Чэн Лючу, но тот ловко увернулся. В мгновение ока он сообразил и, не проявляя ни высокомерия, ни подобострастия, сказал: — Ваша резиденция пригласила меня взять несколько редких экземпляров книг господина Ху, чтобы я переписал их дома.

Взгляд молодого человека был подозрительным, но он остановил слугу, решив, что это молодой учёный, приглашённый господином Ху, и на мгновение не осмелился действовать опрометчиво.

Чэн Лючу отступил на шаг, поклонился и сказал: — Если больше ничего не нужно, то я, ученик, пойду.

Затем он повернулся и стал искать другой путь из резиденции.

Выйдя из резиденции, Чэн Лючу вспомнил выражение лица молодого человека и почувствовал, что что-то здесь не так.

Однако приближался комендантский час, и он боялся опоздать. Не смея медлить, он отбросил мысли о делах в резиденции и поспешно направился из города.

В Резиденции Ху Ху Пиньчжи нервно расхаживал по двору.

Вскоре из другого флигеля прибежал слуга с докладом: — Господин, тот человек не ученик, приглашённый господином, а всего лишь бедный парень, переписывающий книги.

— Вероятно, он ничего не заметил.

Ху Пиньчжи не успокоился от его слов.

Он нахмурился, крепко сжал кулаки, долго колебался и мучился, а затем, стиснув зубы, приказал: — Нет, на всякий случай, нельзя его отпускать.

— Найди людей, и неважно, забьёшь ли ты его до смерти, утопишь или сожжёшь, — он схватил слугу за воротник, глаза его налились кровью, вены вздулись, выражение лица стало свирепым и искажённым. — Никого не оставляй в живых.

Он отпустил его, и слуга, перепуганный, без сил опустился на землю.

— Быстро!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение