В ветре и снегу (Часть 2)

Он ломал голову, пытаясь придумать для этого ребенка имя, которое было бы и красивым, и приносящим удачу.

Наконец, глядя на родимое пятно в форме травинки на ее шее, он сказал: — Может, назовем Чэн Сюнь? Наша А-Сюнь — прекрасная травинка...

Она все это видела.

Три дня спустя из семьи Чэн приехали двое дядей Чэн Шидао. Похоронами, естественно, занялись двое старших.

Десять лянов серебра от семьи Ху обменяли на тонкий гроб и три дня поминального обеда.

В те шумные дни она пряталась в траурном зале Чэн Шидао и спала.

После похорон Чэн Шидао дяди из семьи Чэн праведно заявили, что дом и земля Чэн Шидао являются собственностью клана Чэн, и поскольку она не была родной дочерью Чэн Шидао и не была мужчиной, она не имела отношения к наследованию и не должна была оставаться в семье Чэн.

Однако, видя ее юный возраст, если ей действительно некуда идти, в клане нашлась семья, которая хотела взять девочку-невесту.

Чэн Сюнь не совсем поняла, но смутно знала, что в некоторых семьях девочка-невеста ничем не отличается от мула или курицы, несущей яйца.

Она не хотела быть девочкой-невестой, она не хотела быть мулом, не хотела быть курицей, несущей яйца.

Раз они ее не хотели, значит, не хотели.

В худшем случае она станет маленькой нищенкой.

Чэн Сюнь решительно собрала свой маленький узелок, положив туда только один комплект одежды, несколько книг Чэн Шидао и тот пустой кошелек.

Перед уходом двое дядей очень неделикатно перерыли маленький узелок.

Чэн Сюнь потрогала свой маленький узелок и подумала, что самые ценные вещи здесь.

Это был след пребывания ее отца в этом мире.

Перед уходом она обернулась и взглянула на ту простую, серо-черную хижину с соломенной крышей. Она молча смотрела в ответ.

Она слегка кивнула и большими шагами пошла в утренний туман.

Жить одной было нелегко, тем более пятилетнему ребенку.

Но Чэн Сюнь, несомненно, повезло.

Праведность часто встречается среди простолюдинов, и многие добрые соседи, знавшие Сюцая Чэна, протянули ей руку помощи, давая ей еду и старую одежду.

В особенно холодные дни добрая Тетушка Лю даже приглашала ее переночевать у себя дома.

Чэн Сюнь также знала, что в мире нет ничего бесплатного. Она ходила в горы собирать сухой хворост, ходила к реке стирать одежду и отдавала им все, что могла.

В тот вечер, неся гнездо диких яиц, которые она собрала в горах, она радостно собиралась отнести их Тетушке Лю, но у двери услышала жалобы Бабушки Лю, недовольной тем, что Тетушка несколько раз приютила Чэн Сюнь, опасаясь, что та навсегда останется в семье Лю.

Чэн Сюнь молча постояла у двери, положила гнездо яиц перед плетеными воротами, тихо повернулась и ушла.

Шаги ее были быстрыми и торопливыми, холодный ветер хлестал по лицу, глаза и нос болели, но в сердце горел огонь.

Она решила, что завтра пойдет в уездный город искать работу: мыть чашки и тарелки в трактире, стирать одежду в прачечной — что угодно.

Она просто хотела своим трудом заработать крышу над головой.

Когда она пришла в себя, то уже вышла за городские ворота.

Ворота вот-вот должны были закрыться, и люди потоком выходили наружу.

Она нашла место, защищенное от ветра, и свернулась у городской стены, прижимая к себе маленький узелок.

Небольшой холод упал ей на кончик носа. Она подняла голову и увидела, что с серого неба снова пошел снег.

Не успела она забеспокоиться о том, как проведет эту ночь, как из-за угла вдруг выскочили две-три фигуры, грубо толкнули ее на землю, и маленький узелок в ее руках был вырван!

Она быстро вскочила и бросилась на маленького воришку, который выхватил узелок: — Отдай! Это мое!

Чэн Сюнь не знала, откуда взялись силы, но она крепко вцепилась в его ногу. Воришка выглядел примерно того же возраста, что и Чэн Сюнь, но действительно застыл на месте, не в силах пошевелиться.

Его товарищи позади громко смеялись, что еще больше разозлило его. Он поднял ногу, чтобы ударить Чэн Сюнь по лицу. Чэн Сюнь в страхе закрыла глаза —

Ожидаемая боль не пришла. Она открыла глаза. Руки и ноги воришки были схвачены кем-то. Худощавый мальчик крепко прижал его к земле.

Увидев это, товарищи воришки убежали. Мальчик одной рукой выхватил узелок и протянул его Чэн Сюнь.

Чэн Сюнь быстро встала и крепко прижала узелок к груди.

Мальчик встал перед ней, предупреждающе глядя на воришку. В глазах воришки были страх и настороженность, но он все же сплюнул, прежде чем убежать: — Глупый немой, геройствуешь тут!

Чэн Сюнь посмотрела на высокую, худую спину мальчика и тихо поблагодарила его.

Мальчик обернулся, и только тогда Чэн Сюнь смогла разглядеть его лицо.

Казалось, он был на год или два старше нее, с прямой фигурой, уже проявляющей черты юноши, и нежными, но изящными чертами лица.

Он был одет в грубую конопляную одежду, но держался с достоинством, в нем была незрелая чистота, как у высокой сосны, стоящей в снегу.

Мальчик кивнул, слегка нахмурившись, и оглядел ее с ног до головы.

Чэн Сюнь опустила голову, глядя на свой узелок, и немного колебалась. У городской стены оставаться было страшно, но куда ей еще идти?

— Ты... ты не идешь домой? — раздался над головой нерешительный голос.

Чэн Сюнь удивленно подняла голову, на мгновение замерла, а затем ответила: — У меня нет дома.

Он опустил взгляд и посмотрел на Чэн Сюнь. Она стояла, сгорбив плечи, в бескрайнем ветре и снегу, худая и слабая, с растрепанными волосами и грязью на лице.

Снежинки тихо падали на ее ресницы. Легкий снег казался таким тяжелым, что мог раздавить ее.

Он вспомнил, как два года назад, после того как упал со скалы и очнулся, он шел два дня из гор, пока не добрался до жилья. Он сидел у дороги, голодный, с кружащейся головой.

В Ночь Праздника Фонарей улицы были переполнены людьми. Маленькая девочка присела перед ним и наклонила голову, чтобы посмотреть на него.

В шапке-тигре, круглая и пухлая, словно сошедшая с новогодней картины, с огоньками, отражающимися в ее ясных глазах.

Она изо всех сил оторвала одну засахаренную ягоду от связки танхулу, сжала ее в руке, а затем протянула ему связку с четырьмя красными, похожими на агат, ягодами: — Братик, возьми, поешь!

Он увидел ее черные, блестящие глаза, пристально смотрящие на связку танхулу, сглотнул и твердым голосом сказал: — Я съем только одну, я не люблю танхулу!

Всего два года прошло, а она превратилась в такое жалкое зрелище.

Неизвестно почему, но ему стало не по себе.

— Если хочешь, пойдем со мной, — голос мальчика прозвучал в ветре. Сказав это, он пошел вперед.

Чэн Сюнь еще не пришла в себя и стояла на месте.

Мальчик, словно почувствовав это, обернулся и увидел, как она глупо стоит растерянно, и не смог удержаться от легкой улыбки.

В мире кружились летающие цветы и нефритовый песок.

Она подумала: неужели это папа оберегает ее и послал ей маленького небожителя, чтобы помочь в беде?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение