Третья мисс Беннет

Третья мисс Беннет

— Ммм, нет, стоп, — сказала Анна, сидя рядом с Мэри на банкетке и подняв руку.

Из-за травмы ноги Анна не выходила из дома и надела простое платье-рубашку. Ее золотистые локоны свободно ниспадали на спину. Она была похожа на дорогую куклу из лучшего магазина города, одетую в роскошный наряд.

Мэри украдкой взглянула на Анну. Она казалась ей невероятно красивой.

— Вот так… — Анна проиграла мелодию, затем взяла руку Мэри и показала ей правильную аппликатуру. Она заставляла Мэри играть фразу за фразой, чтобы та почувствовала, как играть расслабленно.

Однако у Мэри, у которой никогда не было постоянного учителя музыки, было много вредных привычек и недостаточно знаний теории музыки. Поэтому Анне пришлось стать строгой.

— Неправильно! Еще раз…

— Опять ошибка! С начала!

— Ммм, все еще не то, — качала головой Анна. — Здесь нужно играть тише, а здесь аппликатура неправильная, это повлияет на следующую фразу… — Она снова заставила Мэри повторить.

Мэри боялась рассердить Анну, которая так любезно согласилась позаниматься с ней. — Мисс Анна, я такая глупая, простите, — сказала она виновато.

— Мэри, — Анна смягчилась и, обняв девушку за плечи, как старшая сестра, ласково сказала: — Мэри, вчера вечером я проходила мимо музыкальной комнаты и видела, что ты занималась допоздна. Ты очень стараешься!

— У каждого человека есть предел таланта, но усердие помогает нам быстрее достичь этого предела, — ободрила ее Анна. — Поэтому не переживай, передо мной тебе не нужно стесняться того, что ты медленно учишься или много раз повторяешь одно и то же.

Анна почувствовала, что слишком давит на девушку, и решила немного развеяться. — Давай сыграем что-нибудь в четыре руки!

Она дала Мэри более простую басовую партию, а сама взяла партию главной мелодии (сопрано).

Сначала Мэри не поспевала, и Анна играла медленно. Но когда Мэри освоилась, темп ускорился, и ее игра гармонично слилась с игрой Анны. Иногда, по знаку Анны, Мэри применяла новые приемы, которым научилась за последние дни. Четырехголосное исполнение наполнило музыкальную комнату прекрасной мелодией.

Девушки увлеченно играли и, наконец, остановились.

— Браво! Браво! — раздались аплодисменты. В дверях стояли мистер Донн и мистер Гардинер. Они уже некоторое время слушали игру.

— Великолепно! Мисс Мэри, вы сделали большие успехи! — Мистер Донн никогда не скупился на комплименты дамам.

Все видели, как усердно Мэри занималась в Нетерфилде.

И поскольку Анна относилась к ней как к своей ученице, уделяя ей много внимания и в занятиях, и в дружеских беседах, мистер Донн, хоть и не понимал причин такого отношения, был рад выразить свою доброжелательность к человеку, который дорог Анне.

— Прекрасное исполнение! Благодарю вас, мисс Анна, за обучение! — Мистер Гардинер своими глазами видел, как его племянница проводит время в Нетерфилде и каких успехов добилась, и от души благодарил Анну.

Анна посмотрела на Мэри. — Ну как?

— Просто потрясающе! — воскликнула радостная Мэри. Она с детства знала, что ее игра не всем нравится. Но дома у нее не было фортепиано, и возможности заниматься были ограничены. Поэтому она обманывала себя, убеждая, что окружающим нравится ее игра. Из-за этого она часто становилась объектом насмешек на различных мероприятиях. Со временем она и сама забыла, как приятно слышать искреннюю похвалу.

Анна тоже радостно улыбнулась, не только успехам девушки, но и воспоминаниям о собственном прошлом.

-------------------------------------

Узнав, что Анна завтра возвращается в Кембридж, Мэри вместе с сестрами отправилась в Меритон. Там она потратила самую большую сумму в своей жизни на красивую темно-зеленую ленту для волос, такого же цвета, как глаза Анны.

— Боже мой! Эта лента шелковая, она так красиво блестит на солнце! — воскликнула Лидия. Она хотела потрогать ленту, которую только что купила Мэри, но та не дала ей этого сделать и отдала покупку продавцу, чтобы тот ее упаковал.

— Мэри, ты с ума сошла! Эта лента стоит целых пять фунтов! — возмутилась Китти. Она никак не ожидала, что Мэри, которая всегда была равнодушна к украшениям и нарядам, купит такую дорогую ленту. Ведь за эти деньги можно было купить самое модное платье!

Мэри взяла упакованную коробку и, не желая спорить с сестрами, сказала: — Если бы вы копили свои карманные деньги, которые папа дает вам каждый месяц, вы тоже смогли бы ее купить! — С этими словами она развернулась и ушла. Ей не хотелось идти с сестрами, которые наверняка собирались пофлиртовать с офицерами.

Эта лента была подарком для мисс Анны!

— Мэри, подожди! У меня для вас потрясающие новости! — вдруг таинственно и возбужденно произнесла Лидия. — Мистер Уикхем расстался с мисс Кинг! Он обязательно вернется к Лиззи!

— О боже! Если мистер Уикхем станет нашим зятем, это будет просто чудесно! — глаза Китти заблестели. — Я слышала, что на балу в Нетерфилде мистер Дарси тоже оказывал знаки внимания Лиззи. Я так испугалась! Не хочу такого серьезного и страшного зятя! Пусть он даже очень богат! — Китти с содроганием вспоминала об этом и вместе с Лидией начала обсуждать, куда мистер Уикхем отправится после смены места службы.

«Мистер Дарси… Разве он не жених мисс Анны?» — вдруг вспомнила Мэри слухи, которые, кажется, тоже исходили от мистера Уикхема.

В Нетерфилде Анна не только учила ее играть на фортепиано, но и давала советы по чтению. Мэри поняла, что не все прочитанные книги подходят для обсуждения с другими. Раньше она слишком сильно хотела получить одобрение окружающих.

С детства она была самой незаметной дочерью в семье Беннет. У нее не было ни красоты и ума старших сестер, которые нравились отцу, ни жизнерадостности младших, которых баловала мать. В семье на нее почти никто не обращал внимания.

Она тоже хотела быть похожей на старших сестер, поэтому старательно училась читать, как Джейн, и играть на фортепиано и петь, как Элизабет.

Она очень старалась привлечь внимание семьи и стать настоящей леди, но, очевидно, потерпела неудачу…

«Я очень благодарна мисс Анне за ее помощь, пусть и непродолжительную!» — с радостью подумала Мэри по дороге домой. Хотя она и понимала, что у Анны наверняка много подобных вещей из дорогих магазинов, ей не терпелось увидеть ее улыбку, когда она получит подарок.

Но она все еще колебалась, стоит ли рассказывать Анне об услышанных слухах.

-------------------------------------

Каникулы Анны подходили к концу. Последние несколько дней она позволяла себе спать до полудня.

Поэтому, встретив мистера Гардинера, она слегка смущенно поздоровалась с ним.

Горничная, миссис Николлс, приготовила для нее поздний завтрак. В гостиной Нетерфилда было огромное окно с прекрасным видом на сельскую местность.

— Странно, сегодня я не слышу игру Мэри, — сказала Анна, беря тост и раздумывая, намазать ли на него клубничное варенье, которое она привезла из Розингса. Она невзначай спросила об этом мистера Гардинера.

— Мэри вместе с сестрами уехала в Меритон, — с некоторым смущением и разочарованием ответил мистер Гардинер. Сегодня Мэри рано встала и сама предложила Лидии и Китти поехать с ними в Меритон. Положительные перемены в Мэри заставили мистера Гардинера задуматься о том, как неправильно его сестра воспитывает своих дочерей, предоставляя им полную свободу. Что уж говорить о двух младших племянницах, которые целыми днями проводили время с офицерами.

На нашем сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение