Розингс-Парк.
Майский Розингс был еще в начале лета. Солнечный свет был мягким, и время от времени легкий ветерок пробегал по щекам прохожих, заставляя их невольно поднимать головы и смотреть на эту мирную землю.
Это был большой округ в окрестностях Лондона — Кент. На полях трудились арендаторы, и вся округа на много миль вокруг принадлежала одной семье, местному знатному роду Де Бург.
В большом банкетном зале поместья, пожилой профессор с редеющими волосами, но полный сил, только что закончил свою лекцию на английском языке для жителей округа.
Он был немцем, и его английский был с легким прусским акцентом, что невольно внушало доверие.
Молодая леди рядом методично собирала стенографические записи.
Сегодняшняя лекция уже была оформлена, и завтра почтальон отвезет ее в Лондон, где она вскоре будет напечатана.
У сцены все еще толпилась группа студентов, приехавших из Лондона, чтобы послушать лекцию. Жаждали знаний, они щебетали: — Профессор Кант, то, что вы только что упомянули о «вещи в себе», слишком абстрактно, это невозможно почувствовать. Не могли бы вы привести пример из жизни?
Профессор Кант не очень любил общаться с этими студентами. Будучи заядлым домоседом девятнадцатого века, он старался избегать любых необязательных разговоров.
— Господа, лекция господина Канта будет опубликована на следующей неделе. Другие вопросы, пожалуйста, адресуйте ему письменно. Прошу вас, не стесняйтесь, — почувствовав обращенный на нее взгляд Канта, полный немой просьбы о помощи, Анна с улыбкой объявила об окончании лекции.
Работая переводчиком и секретарем профессора Канта уже два месяца, Анна все еще не понимала энтузиазма этих студентов-философов.
Так же, как она не понимала, почему ее кузен Дарси так восхищался «Критикой чистого разума» Канта и даже специально пригласил профессора прочитать лекцию в Дербишире.
К счастью, весенняя красота Розингс-Парка была широко известна, и профессор Кант с радостью решил провести летние лекции в Кенте.
В последующие дни Анна тоже не знала покоя, помогая профессору Канту переводить письма и писать ответы, так что у нее даже не было времени попрощаться с кузеном перед его отъездом.
Рассеянно глядя на стопку писем перед собой, Анна поймала себя на том, что впервые за долгое время витает в облаках, вспоминая недавний сон.
Во сне кузен Дарси расторг помолвку, заключенную их матерями, и женился на мисс Элизабет Беннет.
— Я люблю ее ум, ее уверенность и гордость, — так сказал кузен Дарси на свадьбе.
Так выглядит любовь, но действительно ли так выглядит брак?
Она видела, что дальнейшая супружеская жизнь кузена была совсем не такой счастливой, как он себе представлял.
Во сне младшая дочь небогатого дворянина вышла замуж за своего возлюбленного, с которым сбежала, — за Уикхема, того самого негодяя, который когда-то соблазнил юную Джорджиану на побег, чтобы сохранить репутацию своей семьи.
Семья Беннет, с которой они породнились, была довольно странной: миссис Беннет — легкомысленной и поверхностной, а мистер Беннет — слишком высокого мнения о себе. Их дочери росли без должного руководства гувернантки, были лишены хорошего воспитания, а нравы в семье оставляли желать лучшего.
Выдать дочь замуж за человека с сомнительной репутацией, зная о его прошлом, — просто невероятно!
В то время, желая помочь своей возлюбленной, кузен Дарси в порыве чувств дал денег на эту свадьбу.
Но впоследствии, как замечала Анна, Дарси часто сожалел о своем решении.
Хуже всего то, что эта женитьба вновь причинила боль Джорджиане.
— Джорджиана, неужели ты так жестока? Все эти годы я ни на минуту не переставал думать о тебе. Если бы тогда твой брат не помешал нам, как счастливы мы были бы сейчас! — позарившись на приданое Джорджианы, Уикхем, хлопая голубыми глазами, бесстыдно пытался возродить ее давно угасшую первую любовь.
Не получив ответа, он еще и нагло распускал слухи: — Разве много женщин могут устоять перед моим обаянием? А миссис Лидия Уикхем тем временем распространяла в обществе разные сплетни, будто бы мисс Джорджиана Дарси пыталась соблазнить женатого мужчину!
А миссис Элизабет Дарси из ее сна, казалось, не обладала ни достаточной хитростью, ни мудростью. Ей не хватало аристократического лоска и опыта, необходимого для управления семейным поместьем Пемберли и пресечения слухов.
Слухи распространялись все шире и дошли даже до Пемберли, так что Джорджиана чуть не покончила с собой.
Если бы кузен Дарси не заметил, что что-то не так, и не спас ее, она могла бы погибнуть.
А в конце концов, теща Дарси, миссис Беннет, даже встала на сторону виновников, Уикхема и его жены, и они, получив большую сумму денег за молчание, отправились дальше прожигать жизнь. Кто знает, сколько еще денег им понадобится.
Во сне кузен и его жена в конце концов отдалились друг от друга.
— Мисс, — голос экономки миссис Дженкинсон вырвал Анну из этого до боли реалистичного сна.
Собрав со стола переведенные рукописи и книги, Анна попросила принести плащи, шляпы и обувь для прогулки с профессором.
— Моя дорогая Анна, в Розингсе прекрасный летний день, солнце светит, как дитя. Составьте компанию старику на прогулке! — голос профессора Канта приближался, и в то же время часы пробили три часа дня, их звук был глубоким и насыщенным.
Они шли по саду Розингс, наслаждаясь теплыми лучами солнца. Профессор Кант снова произнес с восхищением: — В начале лета в Розингсе не жарко. Если бы я жил здесь, мне бы не пришлось беспокоиться о простуде. А ведь я терпеть не могу лекарства.
Анна улыбнулась: — Вы — великий философ, а ведете себя как ребенок.
Они остановились, и Анна заботливо сняла с профессора бархатный плащ, держа его на руке.
— Вы скоро вернетесь в Кембридж? — Анна, склонив голову, посмотрела на профессора Канта. За последние два месяца Анна почти каждый день была рядом с ним, помогая с переводом лекций, корректурой и другими мелочами, и многому у него научилась. Анна глубоко уважала этого чудаковатого домоседа.
(Нет комментариев)
|
|
|
|