Кофейня на Финансовой улице

Кофейня на Финансовой улице

В канун Рождества Анна получила письмо от профессора Канта. Старый профессор вернулся в прусский Кёнигсберг, чтобы уладить семейные дела.

Попутно он поручил студенту Кавендишу передать Анне большую стопку латинских рукописей — говорят, после Рождества он хотел опубликовать английский перевод в Лондоне!

Конечно, вместе с этим пришли и экзаменационные работы студентов, выбравших курс истории европейской философии в конце семестра Михаэльмас. Анне предстояло подготовить предварительную проверку и комментарии, после чего профессор Кант должен был внимательно изучить их, внести правки и затем разослать оценки студентам.

Таким образом, не успев даже погоревать о разбитом сердце, Анна с головой ушла в напряженную работу.

Надев монокль на правый глаз, свисавший на тонкой изящной серебряной цепочке, Анна взялась за рукописи. Последние несколько дней она почти все время проводила в гостиной, читая и делая заметки, или в кабинете, усердно скрипя гусиным пером.

Иногда, даже задремав в кресле в полуденный час, она бормотала во сне, перескакивая с латыни на английский.

— Этот мир — то, что человечество никогда не сможет познать по-настоящему.

— Люди могут видеть лишь мир явлений (феноменов).

— Но поскольку все смотрят на мир через одни и те же «фильтры»,

— то и видимые явления одинаковы, и ощущения от одного и того же предмета схожи,

— ведь они не могут заметить, искажена ли реальная вещь.

Дарси, листавший сегодняшнюю газету «Манчестер Обсервер», прислушался к бормотанию Анны. Он подумал, что ей действительно удалось передать лаконичность и четкость латинского оригинала. Хотя, если бы предложения в трудах господина Канта были короче, а точек — больше, понимать их было бы легче.

Впрочем, труды великого философа, конечно, должны были соответствовать его собственным предпочтениям.

С этими мыслями Дарси встал, взял тонкий плед и осторожно укрыл Анну, подоткнув края.

В этот момент мимо проходил граф Ратленд и, увидев эту сцену, тихо вздохнул.

Какая подходящая пара!

Но в последние дни он замечал подавленное настроение Анны.

Несколько дней назад он услышал от Джорджианы, что у Дарси в Хартфордшире появилась юная леди, которой он очень восхищался. Граф покачал головой.

Его внуку нравились яркие, умные женщины, но разве прилежное и усердное стремление Анны хорошо делать свое дело — это не проявление мудрости, скрытой под маской простоты? Великая мудрость часто кажется глупостью.

Покачав головой, граф Ратленд все же решил, что дела молодых должны решать сами молодые.

-------------------------------------

В один из дней семья мистера Бингли снова приехала в гости.

Анна укрылась в кабинете, чтобы заняться делами, но до нее все равно доносились обрывки болтовни мисс Бингли из гостиной.

— Говорят, мисс Беннет часто общаются с полком ополчения, расквартированным в Меритоне, особенно с тем лейтенантом Уикхемом! — произнесла она тоном, который считала остроумным, совершенно не подозревая, на какую больную мозоль наступила. Вот уж точно, красивая пустышка, любящая посплетничать.

Услышав имя негодяя, Джорджиана тут же побледнела и с тревогой посмотрела на брата.

Дарси уже собирался вмешаться.

Но тут из-за его спины раздался голос Анны:

— Мисс Бингли, говорить за спиной о других — не признак благородной леди, не так ли? — В ее голосе звучало глубокое неодобрение.

Мысли Анны все еще были отчасти погружены в строгую логику, бесконечные сомнения и доказательства философских трактатов.

Выйдя из кабинета, она выглядела спокойной и элегантной, но в ней чувствовалась некая властность, которой раньше не проявлялось.

Она смотрела прямо на ухмыляющуюся мисс Бингли, не собираясь уступать.

— В прошлый раз мистер Бингли говорил, что вы дружны с обеими мисс Беннет.

— Говорить за спиной о друзьях — это тоже не по-дружески, не так ли?

Мисс Бингли выглядела немного смущенной. Она привыкла использовать сплетни, личные тайны и интриги, чтобы сблизиться с дамами и господами из высшего общества.

Она не ожидала, что в доме Дарси столкнется с таким неожиданным сопротивлением. Мало того, что ее уловки не сработали и не привлекли внимания, так еще и вызвали сильное недовольство мисс де Бург.

— Да, Каролина, я тоже не совсем согласна, — вмешалась миссис Херст, видя, что дело плохо.

— Мисс Анна, мы ведь считаем вас и мисс Джорджиану друзьями, поэтому и делимся забавными историями о наших общих знакомых.

— Кроме того, Джейн и Элизабет наверняка не видят ничего плохого в тесном общении с ополченцами, так что они бы не обиделись, правда, Чарльз?

Мистер Бингли не хотел вмешиваться в женские интриги, но раз уж сестра заговорила, ему пришлось вмешаться, чтобы разрядить обстановку.

— Джейн и Элизабет действительно честные и добрые девушки, — сказал он, затем поднял голову и с энтузиазмом обратился к Анне и Джорджиане: — Когда я куплю поместье Нетерфилд, приезжайте погостить ненадолго.

— Я обязательно вас познакомлю, они вам точно понравятся!

Слова миссис Херст были софистикой, уходом от сути, но для изучающей философию Анны это была не слишком хитрая уловка.

— Миссис Херст, сплетни за спиной по своей сути возникают из-за моральной недоброжелательности говорящего по отношению к обсуждаемым людям и событиям.

— В данном случае обсуждаемые невиновны, — Анна указала на логическую ошибку в ее словах, не желая углубляться дальше.

Она поблагодарила мистера Бингли и сказала, что будет рада познакомиться с обеими мисс Беннет.

На самом деле Анна хотела воспользоваться случаем, чтобы сказать Джорджиане: что бы ни говорили за твоей спиной в будущем, ты не виновата.

Злоба этих людей — это их первородный грех!

Ты не виновата!

И твоя жизнь не должна нести бремя чужих ошибок!

Джорджиана была потрясена словами кузины.

Рано потеряв мать и с детства находясь под опекой брата, Джорджиана на самом деле очень нуждалась в женском наставничестве, или, вернее, ей не хватало моральной уверенности.

Когда Уикхем пытался уговорить ее бежать с ним, она в панике рассказала об этом брату, но после ей так и не объяснили должным образом, какова была ее ответственность в этой ситуации.

На самом деле, у нее не было никаких неподобающих тайных отношений с Уикхемом, и она не давала согласия на побег. Максимум — это была смутная симпатия на заре пробуждения чувств.

Брат предостерег ее, что этот инцидент повредит ее репутации, поэтому о нем нельзя никому рассказывать, и в глубине души она всегда стыдилась этого.

Услышав слова кузины Анны, Джорджиана почувствовала, будто камень с души упал. Она больше не ощущала себя потерянной и беззащитной.

С тех пор Джорджиана стала буквально хвостиком Анны. Гуляла ли Анна в саду, работала ли в кабинете или уезжала на встречу с кембриджскими однокурсниками — маленький хвостик следовал за ней повсюду!

Джорджиана была ближе по возрасту к Кавендишу и его друзьям. Самодовольный юный гений решил, что раз уж он терпит неуклюжую старшую подругу Анну, то еще одна милая кузина для компании не помешает!

Так они быстро подружились в Лондоне.

-------------------------------------

На следующий день была пятница, последний рабочий день перед Рождеством.

Дед, граф Ратленд, пригласил нескольких младших родственников выпить кофе.

Кузен Дарси рано утром уехал по делам железнодорожного управления, так что остались только дедушка и Анна — двое взрослых, сопровождавших пятнадцатилетних юношу и девушку. Вчетвером они отправились в Чейндж-Элли.

В старинном Лондоне оживленная улица вроде Свитинс-Лейн, возникшая лишь в последние годы, считалась совсем молодой.

Дедушка приобрел здесь кое-какую недвижимость и магазины — по сравнению с аристократическими районами вроде Мейфэра цены здесь были намного ниже.

— Знаете, купить здесь землю под целую улицу и построить дома стоит примерно столько же, сколько один магазинчик с выходом на улицу в Мейфэре.

— У этих старых консерваторов совсем нет чутья! — Дедушка Ратленд называл своих старых друзей «старыми консерваторами».

Болтая по дороге, Анна следовала за дедом, умело лавируя сквозь толпу оживленно обсуждающих что-то торговцев, моряков, брокеров, юристов... Наконец они добрались до кофейни Джонатана.

Анна подумала, что старики, о которых говорил дед, вероятно, и представить себе не могли, что акции, облигации и финансовые газеты будут связаны с кофе, шоколадом и чаем за пенни на Свитинс-Лейн.

По соседству с этой кофейней располагались ныне знаменитая на всю Англию Королевская биржа и Лондонская фондовая биржа.

Как всегда, на соседней фондовой бирже царил шум и гам. Помимо английского, казалось, можно было услышать языки всех стран Европы.

Брокеры оживленно переговаривались, держа в руках кипы бумаг. Некоторые размашистым росчерком пера заключали сделку, другие тщетно пытались внести исправления, но наталкивались на нахмуренные брови собеседника.

То и дело раздавался стук телеграфных аппаратов, связывавших биржу с различными компаниями по всей Европе и даже в Америке.

— Сейчас в моде акции железных дорог, но акции каналов и шахт тоже весьма достойны инвестиций... — Дедушка обсуждал с брокером, мистером Даниэлем Донном, инвестиционные перспективы после Рождества.

Кавендиш уже не мог усидеть на месте и подбежал к брокерам, чтобы посмотреть на расчеты по акциям различных компаний.

Вскоре этот математический гений уже смог разработать более простую и точную модель расчетов, чем вызвал такое восхищение аналитиков биржи, что те чуть ли не готовы были проситься к нему в ученики.

Анна пила кофе и наблюдала за зарождающейся биржей, вновь ощущая, что Лондон идет в авангарде мирового развития.

Благодаря такой форме, как биржа, капитал объединялся, позволяя быстро накапливать богатство.

Эта модель, распространяясь из Англии на континент, станет важным источником финансирования для развивающихся отраслей.

— Ну как, мисс Анна?

— Не хотите ли инвестировать в какие-нибудь акции? — Мистер Донн также помогал семье де Бург управлять некоторыми лондонскими активами.

По его впечатлению, возможно, из-за излишней властности и контроля леди Кэтрин, мисс Анна редко высказывала собственное мнение.

В этот раз, увидев мисс Анну, он отчетливо почувствовал перемену в ней. Старый граф Ратленд во время разговора то и дело делился с Анной своими соображениями — явно готовил ее к чему-то!

Мистер Донн сделал свои выводы и тут же стал сама любезность, рекомендуя Анне несколько практически беспроигрышных акций.

Однако Анна высказала собственную идею:

— Я хочу открыть в Лондоне текстильную фабрику.

Ранее в Кембридже Анна помогла механику, мистеру Уатту, чья лаборатория была на грани закрытия. Она погасила большую часть его долгов и инвестировала в продолжение исследований по усовершенствованию паровой машины. На данный момент результаты были весьма обнадеживающими — паровая машина с двойным цилиндром уже была успешно разработана!

Воспользовавшись поездкой в Лондон, Анна хотела применить первую паровую машину новой конструкции в текстильной промышленности.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение