Четверо молодых людей (Часть 1)

На следующее утро Дарси проснулся рано, как обычно. Похоже, поздний отбой никак не повлиял на него.

К его удивлению, возвращаясь с пробежки и проходя мимо кухни, он увидел, что Анна уже встала и руководит служанками, которые готовили завтрак.

На кухонном столе лежали свежие овощи и фрукты: зеленый перец, баклажаны, морковь, хризантемы и другие. Некоторые еще были покрыты росой и землей, словно их только что собрали в огороде.

Несколько лет назад, когда в Розингс-Парке проводилась реконструкция, Анна, помимо декоративного, водного и солнечного садов, настояла на создании огорода.

Дарси вспомнил, как когда-то по ее просьбе привез ей семена. Он и не заметил, как они превратились в такие прекрасные овощи и фрукты, которые радовали глаз.

Дарси немного постоял у входа, наблюдая, как служанки и девушка моют, чистят и нарезают овощи и фрукты. Часть их складывали в красивые стеклянные сосуды, а остальные откладывали для приготовления сегодняшних блюд.

Повернувшись против света, девушка с длинным хвостом наконец заметила его в дверях и радостно помахала ему рукой.

— Доброе утро, кузен! — сказала она. Ее руки были в муке, и, взмахнув ими, она подняла облако белой пыли. Анна попыталась вытереть руки салфеткой, но только размазала муку еще больше, испачкав себе кончик носа.

«И как можно быть такой неуклюжей?» — подумал Дарси, улыбнувшись и подойдя к ней. Он достал аккуратно сложенный носовой платок и нежно вытер ей муку с носа.

Почувствовав близость кузена, Анна покраснела. Ей казалось, что она вот-вот взлетит.

Она не понимала, что он делает и что говорит. Время словно растянулось, а затем мгновенно пролетело.

Почувствовав, как что-то коснулось ее носа, она попыталась вдохнуть, но от волнения словно забыла, как это делается, боясь разрушить это мгновение.

Наконец, Анна осторожно вздохнула и пошевелила носом. От кузена пахло кедром и сандалом — ароматом леса после утренней пробежки.

Внезапно этот запах перенес ее в лес, где она увидела милые грибочки и маленьких белок, снующих туда-сюда с орешками в лапках.

Анна подняла глаза на мужчину. Спокойный, сдержанный, загадочный, он с улыбкой смотрел на нее.

— Такая неуклюжая. Как ты будешь справляться в Кембридже без миссис Дженкинсон? — с улыбкой спросил Дарси, качая головой. — М?

Внутри у Анны все бурлило от волнения, но, извиняясь за свою неловкость, она старалась убедить кузена, что на самом деле она прекрасно готовит.

Мистер Дарси, довольный тем, что ему удалось ее поддразнить, тихо засмеялся.

-------------------------------------

После завтрака мистер Дарси и полковник Фитцуильям отправились в гости к пастору Коллинзу. Анна сказала, что останется дома работать, и не сможет поехать с ними.

На самом деле ей просто не хотелось видеть, как кузен мило беседует с мисс Элизабет. Одна мысль о том, что они вместе обсуждают литературу и музыку, вызывала в ней неконтролируемое раздражение.

Однако, вернувшись днем в Розингс-Парк, кузен не выглядел радостным от встречи с девушкой, по которой, казалось, так скучал. Наоборот, он был чем-то расстроен, и Анна не могла понять, в чем дело.

Полковник Фитцуильям пояснил ей: — Ты же знаешь его характер. Он любит в тайне все организовать для тех, кто ему небезразличен, а потом преподнести это так, словно это было для него пустяком.

Анна кивнула. Да, в этом кузен действительно был немного старомоден, но это происходило не от неуважения, а оттого, что он продумывал все до мелочей и предпочитал действовать, а не говорить.

— Однако мисс Беннет восприняла это иначе.

Полковник Фитцуильям с сожалением продолжил: — Он предложил оплатить ее обучение в частной женской школе Родинг. И нанять гувернантку для ее сестер, полностью взяв на себя все расходы, ведь младшей всего пятнадцать.

— Это же замечательно! — сказала леди Кэтрин, присоединившись к молодым людям, беседовавшим в саду. Она случайно услышала, как ее племянник рассказывал об устройстве обучения Элизабет.

Леди Кэтрин, эксперт в области образования, хорошо знала подобные частные школы.

— Пусть это и не то же самое, что личная гувернантка, но обучение в такой престижной школе — это прекрасный шанс для девушки из ее круга войти в высшее общество.

— К тому же, Родинг — действительно хорошая школа, — добавила леди Кэтрин. — Одна из гувернанток нашего графства, мисс Эдвина, преподает там.

Мистер Фитцуильям кивнул. Действительно, требования к поступающим в Родинг были очень высокими. Нужны были хорошее домашнее образование и рекомендации от уважаемых людей или знаменитостей.

Мистер Дарси пожертвовал школе целую библиотеку и попросил графа Ратленда написать рекомендательное письмо, чтобы обеспечить мисс Беннет место в этом учебном заведении.

Получить образование, расширить кругозор, общаться с выдающимися людьми — такой шанс для дочери скромного дворянина выпадает крайне редко!

Конечно, никто не гарантировал, что она сможет адаптироваться к школьной среде и методам обучения, но разве не стоило попробовать, имея такую возможность?

— Мисс Элизабет решила, что Дарси просто хочет ее опозорить…

Полковник Фитцуильям, казалось, был немного смущен. Он посмотрел на Анну и сказал: — Она считает, что Анна и Джорджиана — очень образованные девушки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение