Мисс Элизабет Беннет

— Прекрасная мисс Анна, после возвращения в поместье вы выглядите еще лучше! — Пастор Коллинз, увидев Анну, спускающуюся в холл, тут же начал сыпать преувеличенными комплиментами.

— Это розовое платье так подчеркивает вашу белоснежную кожу и придает вам такой цветущий вид. А эта аура образованности, которую вы привезли из Кембриджа, позволяет мне ощутить всю прелесть интеллекта…

Анна заметила, как мисс Элизабет, стоящая за спиной пастора Коллинза, неловко улыбнулась, словно извиняясь за бестактность своего родственника, с которой она ничего не могла поделать.

Шарлотта вышла вперед и непринужденно прервала поток слов пастора: — Мисс Анна, позвольте представить вам моего отца, мою сестру Марию и кузину Уильяма, мисс Элизабет Беннет.

Элизабет, казалось, тоже была полна любопытства к Анне. В предыдущих письмах к Джейн она упоминала о знакомстве в Лондоне с двумя леди — сестрой и кузиной мистера Дарси. Конечно, раньше от мистера Уикхема она также слышала, что леди Кэтрин и мать мистера Дарси, леди Энн, когда-то заключили помолвку между своими детьми.

«Интересно посмотреть, какую же жену выбрал этот серьезный мистер Дарси с доходом в десять тысяч фунтов в год?» — подумала она.

Только приехав в Кент, Элизабет была очарована величественным Розингс-Парком, расположенным на склоне холма. И действительно, как говорила Шарлотта, сад в Розингсе был невероятно красив. По сравнению с Нетерфилд-Парком в Хартфордшире и небольшими поместьями возле дома ее дяди в Лондоне, сад Розингса отличался особой элегантностью и изысканностью.

В марте сад Розингса был ухоженным и ярким. На платанах только начали появляться нежно-зеленые почки, собранные в небольшие пучки на кончиках ветвей. Деревья делили сад на четыре зоны, между которыми пролегали аккуратные дорожки, приглашая хозяев и гостей на неспешные прогулки. В центре сада находился большой фонтан, чьи струи журчали и переливались на мартовском солнце, создавая неповторимую атмосферу. Хозяйка, казалось, специально подобрала сезонные цветы: распустившиеся первоцветы разных оттенков украшали каждую зону сада.

— Раньше мисс Анна сама ухаживала за садом в Розингсе, — слова пастора Коллинза, восхваляющие мисс Анну, все еще звучали в ушах Элизабет. — В этом году она уехала учиться в Кембридж, но не забывала собирать редкие семена цветов и в письмах домой подробно рассказывала садовнику, как их сажать и ухаживать за ними.

Элизабет с нетерпением ждала встречи с хозяйкой этого прекрасного сада.

— Элизабет, это мисс Анна де Бург, о которой Уильям часто упоминал, — представила Анну Шарлотта.

Взглянув на Анну, Элизабет почувствовала некоторое разочарование. Мисс де Бург совсем не походила на свою красивую и надменную мать, леди Кэтрин. У нее не было изысканных черт лица: круглое лицо, пухлые губы, золотистые волосы, собранные в хвост, придавали ей скорее простоватый и скромный вид. К тому же, цвет лица у нее был нездоровым, она выглядела немного усталой, спускаясь по лестнице в сопровождении миссис Дженкинсон.

«Хотя она и богата, но, похоже, не унаследовала красоту леди Кэтрин, — подумала про себя Элизабет. — Но у нее наверняка множество поклонников, ведь она наследница Розингс-Парка с годовым доходом более десяти тысяч фунтов, почти как у мистера Дарси!»

— Очень приятно познакомиться! Мне посчастливилось встретить вашу сестру, мисс Джейн Беннет, в Лондоне. Она такая очаровательная леди, — Анна, желая подружиться с Элизабет, которая, возможно, станет ее будущей невесткой, завела с ней разговор.

Узнав, что Элизабет планирует поездку в Лондон, Анна с радостью поделилась с ней информацией о лучших местах для посещения: клубах и салонах, где можно провести время за чашкой чая с друзьями, церковных хорах с прекрасным пением, живописном озере Уиндермир с грациозными лебедями и плакучими ивами.

Элизабет, изначально настороженная из-за надменного поведения леди Кэтрин при первой встрече, постепенно расслабилась и начала общаться с Анной.

За обедом Анна пригласила Элизабет сесть рядом с собой, желая получше узнать, чем же так привлекательна девушка, которой восхищается ее кузен.

Обед в присутствии пастора Коллинза никогда не был скучным. Это была одна из причин, почему Анна не имела ничего против его болтливости. Нужно признать, что мало кто мог так ярко проявить свои качества под пристальным и почти контролирующим взглядом леди Кэтрин.

Слушая, как пастор с увлечением рассказывал о каждом блюде на столе, о происхождении ингредиентов, о сложных способах приготовления, об изысканной сервировке, о вкусовых оттенках и послевкусии, о нежности и изысканности… Анна, давно не слышавшая подобных речей, вдруг почувствовала, что ей это нравится. Ее аппетит немного улучшился, и она с улыбкой принялась за еду.

Сэр Лукас, казалось, полностью соглашался со своим зятем и, не желая оставаться в стороне, вторил ему, восхваляя обед и явно наслаждаясь им.

Леди Кэтрин, привыкшая к комплиментам и лести, воспринимала это как должное. Но сегодня, благодаря возвращению Анны, она была в прекрасном настроении и необычайно приветлива с пастором Коллинзом и его тестем. Она с удовольствием обсуждала с ними кулинарные тонкости, например, какие продукты лучше всего использовать в зависимости от сезона и места их происхождения… Не знающий ее настоящего характера сэр Лукас решил, что леди Кэтрин — очень радушная и приятная хозяйка поместья.

Элизабет, наблюдая за всеобщим весельем, находила эти лицемерные и приторные разговоры ужасно скучными. Она даже немного разочаровалась в Анне, к которой только начала испытывать симпатию, посчитав ее поверхностной женщиной, бездумно наслаждающейся лестью и комплиментами.

Анна, не заметив этого, увидела, что мисс Элизабет не принимает участия в общем разговоре, и, предположив, что тема ей неинтересна, обратилась к Шарлотте: — Шарлотта, мама рассказывала, что вы посадили в своем саду несколько цветочных семян, которые я прислала из Лондона. Могу я взглянуть на них после обеда?

— Конечно, — радостно кивнула Шарлотта. — Я как раз собиралась вас пригласить. Элизабет тоже очень хвалила мои бледно-лиловые тюльпаны!

Элизабет действительно восхищалась этими тюльпанами. Но прежде чем она успела что-либо сказать, леди Кэтрин, услышав разговор о маленьком садике Коллинзов, тут же проявила свой властный характер: — Шарлотта, ваш сад неплох! Но ваши шторы совершенно не подходят к этим прекрасным тюльпанам! Слишком яркие цвета, выглядят вульгарно! Боюсь, гости будут пренебрежительно относиться к вашему вкусу!

С этими словами она посмотрела на мисс Беннет, которая явно не получала удовольствия от этого обеда.

— Кстати, мисс Беннет, вы с миссис Коллинз росли вместе. Я слышала, вы не обучались живописи?

Леди Кэтрин, как всегда, была самоуверенна: — Это неправильно. Даже если нет таланта, юным леди все равно следует изучать основы эстетики. Это поможет им в будущем обустраивать свои дома и сады.

Элизабет нахмурилась, но тут же, улыбнувшись, ответила: — Прошу прощения, но ни я, ни мои пять сестер не учились живописи! — В ее голосе прозвучала непокорность.

Она плохо знала леди Кэтрин. С упрямством этой женщины не мог справиться даже мистер Дарси. Она из тех людей, которые, чем больше ты с ними споришь, тем больше стараются тебя переубедить.

— Мама, у мисс Элизабет есть свое мнение. Она такая умная девушка, что если бы захотела, то непременно преуспела бы в любом искусстве, — Анна попыталась сгладить назревающий конфликт между матерью и своей соперницей, которая, возможно, станет ее будущей невесткой.

К сожалению, ни леди Кэтрин, ни мисс Элизабет, похоже, не собирались прекращать эту перепалку.

— Никто не учился?! — воскликнула леди Кэтрин. — Чему же вас учили ваши гувернантки?

— У нас не было гувернанток, — парировала Элизабет.

— Что?! Нет гувернанток?! Тогда кто же руководил вашим образованием? Девушки так легко сбиваются с пути! — Леди Кэтрин, гордящаяся своим вкладом в образование всех семей Кента, с гордостью заявила: — Многие дворянские семьи графства обращаются ко мне за рекомендациями гувернанток. Я обычно нанимаю для них квалифицированных и образованных женщин из Лондона.

Пастор Коллинз кивнул, собираясь восхвалить леди Кэтрин за ее благодеяния. Но его кузина Элизабет не дала ему такой возможности. Похоже, ее разозлило то, с каким удовольствием леди Кэтрин принижала других.

— Полностью разделяю ваше высокое мнение, леди Кэтрин, — довольно резко ответила она.

Она многозначительно посмотрела на Анну: — Ведь некоторые посредственные люди действительно нуждаются в руководстве и помощи.

— К счастью, — продолжила Элизабет, — все мы, пять сестер, очень умны. Мы умеем себя контролировать, постоянно читаем и учимся, стремимся к саморазвитию.

Хотя Анна и понимала, что гнев Элизабет вызван замечаниями ее матери о недостатках ее домашнего образования, и что слова о посредственности не обязательно относятся к ней самой, она все же почувствовала себя неловко. Говорят, что люди тянутся к тем, кто разделяет их взгляды. Но неужели ее кузен действительно полюбит эту самодовольную мисс Элизабет?

В глубине души Анна соглашалась с матерью. Если в ее сне одна из мисс Беннет действительно сбежала с кем-то, то разве это не произошло из-за того, что, как говорила ее мать, девушкам не хватало правильного руководства и наставлений в период взросления?

Кроме того, Анна считала, что гувернантки, которых мать нанимала для семей графства, были прекрасными женщинами. Они учили девочек не только знаниям и этикету, но и тому, как вести себя в обществе. Этого нельзя достичь только путем самообразования и самосовершенствования. Многое постигается незаметно, в процессе ежедневного общения с ними.

Вспоминая семью Беннет из своего сна — легкомысленную мать, высокомерного отца, самодовольную старшую мисс, мнящую себя умной вторую мисс и ту, которая могла сбежать с негодяем Уикхемом, — Анна поняла, что относится к ним крайне негативно…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение