Розингс-Парк (Часть 2)

— Честно говоря, моя рекомендация для поступления в Кембриджский университет, о которой ты просила, не гарантирует тебе зачисления, — профессор Кант говорил с некоторым смущением, словно не желая давать девушке ложных надежд.

Анна не удивилась. Она и не рассчитывала на многое, считая большой удачей уже то, что два месяца обучалась у профессора Канта.

— Моя дорогая Анна, скажи мне честно, как ты, девушка, получившая только домашнее образование, решила поступать в Кембридж, где учатся в основном мужчины? — профессор Кант вспомнил их первую встречу. Застенчивая и немного неуклюжая девушка подошла к нему после его первой лекции в Кенте, чтобы задать вопрос о «Критике чистого разума».

— Видно, что твои знания философии весьма фрагментарны, даже базовые понятия разрознены и сумбурны, — профессор Кант говорил прямо, но справедливо. — Не в обиду будь сказано, но на данный момент ты не соответствуешь ни одному из требований для поступления в Кембридж.

— Спасибо за вашу честность, — Анна опустила голову, выглядя еще более скромной, чем обычно.

Помолчав немного, Анна, слегка покраснев, все же рассказала профессору истинную причину своего желания учиться в Кембридже.

— С детства я была не очень способной. В то время как другие дети запоминали новые слова за месяц, мне требовалось на это два.

— Мне очень нравилось играть на фортепиано, но я училась медленнее других. Пока остальные дети уже играли на публике, мне не разрешали прикасаться к инструменту, и я все еще разучивала этюды, никак не могла сыграть их до конца. Постепенно мои сверстники начинали заниматься танцами, рисованием, у них появлялись разные таланты, а я все еще не могла как следует сыграть ни одной мелодии.

Вспоминая детство, Анна чаще всего слышала от своих сверстников насмешки:

— Ты такая глупая.

— У тебя нет музыкального слуха, зачем тебе учиться играть на фортепиано?

— Ты тратишь мое время…

— Только кузен Дарси, когда приезжал в Розингс, спокойно стоял рядом и слушал мою игру.

Мальчик стоял перед белым фортепиано и говорил девочке, что ее игра прекрасна.

Твоя техника хороша, если будешь упорно тренироваться, обязательно будешь играть лучше других детей.

— Анна, большинство людей даже не приближаются к тому уровню, когда можно говорить о таланте.

— Вряд ли кто-то может сравниться с Моцартом по музыкальному таланту. Но к шести годам он уже отыграл на фортепиано 3500 часов. Если таланта не хватает, нужно упорно трудиться, чтобы достичь своего предела!

— Так что, Анна, давай, работай!

В тот момент солнечный свет пробивался сквозь листву деревьев в музыкальную комнату, и Анне показалось, что мальчик — настоящий ангел.

— Кузен очень хвалил латинский оригинал вашей «Критики чистого разума» и говорил, что было бы замечательно, если бы появился английский перевод, чтобы больше студентов в Англии смогли познакомиться с вашими великими идеями. Я тоже пыталась ее читать.

— У меня очень слабая база, — Анна запнулась, — и, честно говоря, ваша книга написана не очень понятно.

Профессор Кант лукаво улыбнулся.

— Мне пришлось два месяца работать вашим секретарем, чтобы хоть немного понимать ход ваших мыслей!

Вспомнив свой сон, Анна невольно погрустнела: — Кузен Дарси говорил, что его любимая — умная и уверенная в себе девушка. Поэтому я хочу учиться в университете, хочу увидеть мир, в котором жил мой кузен.

Профессор Кант рассмеялся. Он не ожидал, что мисс Де Бург, которая играла такую прекрасную, исцеляющую музыку, когда-то с таким трудом разучивала этюды. И он не ожидал от нее такой наивной и упрямой любви.

— Анна, возможно, твой кузен прав. Взгляни на мир шире, не ограничивай свой кругозор этим маленьким поместьем и округом.

Профессор Кант подмигнул: — Приезжай работать ко мне в Кембридж, и я помогу тебе получить место слушателя по знакомству.

Глаза Анны наполнились слезами от неожиданности, но она, как истинная леди, прикрыла рот рукой, чтобы скрыть свое удивление.

— Мне и переводить ваши лекции было достаточно сложно. Я не очень умна и часто вас отвлекаю, но вы не сердитесь, даете мне книги, учите меня…

Глядя на счастливую, немного сбивчивую девушку, профессор Кант искренне улыбнулся. Раньше он считал ее типичной будущей хозяйкой поместья, воспитанной гувернанткой: немного разбирающейся в искусстве, знающей несколько языков и живущей от одного летнего бала до другого.

«Возможно, ее привлекла моя гениальная работа, и она случайно решила углубиться в этот сложный философский труд», — думал раньше профессор Кант, даже сомневаясь и размышляя, неужели его академическое обаяние достигло таких высот?

У мисс Де Бург, конечно, были пробелы в знаниях, а ее способность к обучению не была систематически развита.

Но упорство — это тоже своего рода талант, не так ли?

Она годами упорно играла на фортепиано, за два месяца прочитала сложный философский труд, который ей был непонятен, смогла постепенно начать понимать ход его мыслей и даже самостоятельно подготовить к публикации его лекции. И сделала это превосходно.

Кто теперь, поговорив с ней, скажет, что она та же самая незаметная девушка, какой была два месяца назад?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение