Глава 8 (Часть 2)

Внезапно мелькнула тень — это был Ци Цзычжи.

Он поклонился Пэй Яню:

— Господин.

— Говори.

— В лесу нашли тонкую бамбуковую циновку и платок. На платке остался запах лекарства. Господин, желаете взглянуть? — Это был результат ночных поисков Ци Цзычжи.

— Отнеси Императорскому Лекарю Сюй. И еще, отправь людей в Ароматный Храм для расследования, — тихо сказал Пэй Янь.

— Слушаюсь, — в мгновение ока Ци Цзычжи снова исчез.

Через некоторое время подул прохладный утренний ветерок. Мягкий, он играл с волосами Пэй Яня и заносил его рукава в комнату.

Ветерок был приятным.

Словно поддавшись его ласке, Пэй Янь спокойно вернулся в комнату. Сейчас он был совсем не похож на того, кто убивал прошлой ночью.

Следы ночных событий в комнате были тщательно убраны.

Он поднял с стола одежду. На подоле была вышита выцветшая картина из листьев Дымчатого дерева. Несколько нитей, похоже, от долгого использования порвались. Он с трудом разобрал вышитые иероглифы — Хуэй Юньшу.

Он слегка повернулся и взглянул на кровать во внутренней комнате. На кровати виднелась неподвижная фигура — она еще не проснулась.

— Ваше Высочество, Императорский Лекарь Сюй просит аудиенции.

Чей-то голос прервал его размышления. Пэй Янь бросил одежду на кровать во внутренней комнате, сам сел в кресло с высокой спинкой в главном зале и только тогда разрешил лекарю войти.

— Приветствую Наследного Принца.

— Не стоит церемоний, Императорский Лекарь Сюй, присаживайтесь.

Поблагодарив, лекарь Сюй велел своему помощнику поставить на стол ланч-бокс, достал оттуда чашу с черным отваром и подал ее принцу.

— Ваше Высочество, я изменил пропорции лекарства, как Вы просили, но это все еще лечит симптомы, а не причину, — лекарь Сюй больше всего хотел, чтобы этот пациент сотрудничал с ним в лечении, но тот никогда не слушался, и он ничего не мог поделать. Во-первых, корень болезни трудноизлечим, во-вторых, пациент не подчиняется, в-третьих, император оказывает давление. Все это причиняло лекарю Сюй постоянную головную боль.

— Мне нужно продержаться всего один день, — Пэй Янь выглядел равнодушным.

— Ваше Высочество, Вам не следует злоупотреблять лекарствами для экстренной помощи…

Пока лекарь Сюй говорил, Пэй Янь уже выпил отвар.

Он поставил чашу, и помощник тут же убрал ее.

Когда помощник вышел, Пэй Янь, помолчав, сказал:

— До полудня пришлите противозачаточные средства.

— Слушаюсь, Ваше Высочество. Позвольте откланяться, — лекарь Сюй не стал задавать лишних вопросов.

После ночных событий Хуэй Юньшу чувствовала себя так, словно ее переехал каток.

Она не знала, сколько проспала. Сознание вернулось, но веки никак не хотели открываться.

Сквозь дремоту она слышала чьи-то голоса, но не могла разобрать слов.

— По запаху можно определить, что компоненты лекарства довольно распространенные, но странно то, что запах очень сильный и долго не выветривается.

— Почему так?

— Хотя я не встречал подобных рецептов, я совершенно уверен, что это смесь двух лекарств, просто смешанных вместе, без корректировки пропорций ингредиентов. Способ приготовления очень грубый. В состав, определенно, входит…

Хуэй Юньшу больше ничего не расслышала. Она и не пыталась прислушиваться, просто эти голоса раздражали ее своим гулом.

Обессиленная, она снова уснула.

Она проснулась, когда солнечный луч, проникнув в комнату, упал ей на лицо. Вздрогнув, она инстинктивно села.

— Ой, как больно! — коротко вскрикнула она и, слегка приподняв одеяло, увидела следы на своем теле, которые мгновенно напомнили ей о событиях прошлой ночи.

Внезапно она почувствовала что-то холодное возле ноги. Она взяла это в руки и увидела кинжал с резьбой в виде Большой Медведицы на ножнах.

Тот человек, которого она встретила прошлой ночью…

Это был тот самый господин из Ароматного Храма!

Хуэй Юньшу залилась краской стыда, слезы навернулись на глаза. Она не знала, что делать.

Но она знала, что это был ее собственный выбор.

Сделав несколько глубоких вдохов, она подняла глаза и огляделась. В комнате никого не было, дверь была закрыта, вокруг стояла тишина.

Превозмогая боль, она подошла к двери и спросила:

— Есть кто-нибудь?

Никто не ответил.

Но плакать было бесполезно.

Хуэй Юньшу сделала несколько глубоких вдохов, пытаясь успокоиться.

Придя в себя, она поняла, что хочет только одного — поскорее уйти отсюда.

Она огляделась. На столе тлели благовония, алтарь был убран по всем правилам храма.

Резные украшения на столах и стульях были похожи на те, что были в ее комнате, но здесь они были более изысканными.

Она подошла к окну, приоткрыла его и увидела смутно знакомый пейзаж. Ее сердце немного успокоилось — по крайней мере, она была в Императорском Пределе.

Хуэй Юньшу тихо закрыла окно, повернулась и осмотрела комнату. На кушетке лежала ее одежда — грязная, в пятнах крови. На вешалке рядом висела белоснежная нижняя рубашка.

Не раздумывая, она надела рубашку. Она была настолько большой, что подол волочился по полу.

Затем она вывернула свою одежду наизнанку, чтобы чистая сторона была снаружи, и накинула ее на себя.

Длинный подол рубашки она заправила за пояс и в штанины.

Воспользовавшись тем, что у двери никого не было, она выскользнула наружу. Избегая людей, превозмогая боль, она мелкими шажками стала искать дорогу к кельям учеников Ароматного Храма.

Спрашивать дорогу она боялась — вдруг кто-нибудь что-то заподозрит.

Она должна скрыть это. Когда они со старшими сестрами вернутся в Ароматный Храм, она будет день и ночь молиться, чтобы искупить свой грех.

Теперь, когда она потеряла невинность, чем она отличалась от Си Хуа?

В конце концов, Си Хуа тоже выгнали из храма, но за ней пришли родственники и забрали ее домой. А у нее никого не было…

Если ее обнаружат и выгонят из храма, ей негде будет жить.

Она должна сохранить все в тайне.

По дороге ее мучили тревожные мысли. Если ей удастся вернуться в свою комнату, как объяснить, где она провела ночь?

И кто та старшая сестра, которая звала ее из соседней комнаты? Зачем она подставила ее?

В голове у Хуэй Юньшу царил хаос. Она не знала, сколько шла и сколько коридоров прошла.

Только она свернула за угол, как вдруг увидела вдали старшую сестру Цзюэинь.

Она замерла, отдернула ногу и спряталась в кустах.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение