Глава 2 (Часть 2)

Внезапно издали выскочила черная кошка. Мяукнув и стряхнув с себя капли воды, она взглянула на мужчину, а затем горделиво удалилась.

Хуэй Юньшу снова услышала голоса.

— Всего лишь животное, — сказал слуга и тут же упал на колени. — С вами все в порядке, господин? Простите мою бестактность.

— Ничего страшного, ты был бдителен. Пойдем, нам не стоит здесь задерживаться.

— Да. Господин, сюда, лошади ждут у боковых ворот.

— Хорошо.

Когда шаги стихли вдали, Хуэй Юньшу попыталась высвободить руки и убрать ладонь, закрывавшую ей лицо, но безуспешно. Тогда она укусила незнакомца.

Тот вскрикнул от боли и разжал руку.

Хуэй Юньшу обернулась. В лунном свете она не смогла разглядеть лицо незнакомца и тихо спросила:

— Кто ты?

Незнакомец не ответил на ее вопрос, лишь пробормотал низким голосом:

— Так это ненастоящая монахиня.

— Что? — Хуэй Юньшу не расслышала.

В следующее мгновение она увидела, как незнакомец, все еще окутанный лекарственным ароматом, падает на нее. Инстинктивно она протянула руки, чтобы поддержать его, и даже подставила спину, чтобы он не упал на землю.

Поддерживая незнакомца, Хуэй Юньшу с трудом дотащила его до ближайшего дерева и осторожно опустила на землю, прислонив к стволу. В лунном свете она откинула с его лба прядь волос и замерла, пораженно воскликнув:

— Какой красивый господин!

Лунный свет, пробиваясь сквозь листву, освещал его прекрасное лицо: четко очерченный подбородок, узкие глаза с чуть приподнятыми уголками, тонкие губы.

Несколько прядей волос упали на лицо, смягчая его холодный взгляд. Иначе, если бы он открыл глаза, казалось, она бы потеряла голову.

Хуэй Юньшу смотрела на него, завороженная. Откуда взялся такой красивый человек?

Она коснулась пальцем его плеча:

— Господин, очнись! Ты меня слышишь?

Он не реагировал. Только листья шелестели на ветру, словно насмехаясь над ней.

Хуэй Юньшу сложила руки, словно приняв решение, и прошептала:

— Простите, господин.

Она ущипнула его за щеку. Никакой реакции.

— Может, слишком слабо? — пробормотала Юньшу.

Она ущипнула его еще раз. Снова никакой реакции. Зато у нее самой перехватило дыхание — на его коже остался след от ее пальцев.

— Какой грех, какой грех! Амитабха! Подождите, господин, я сейчас что-нибудь придумаю, — Хуэй Юньшу, не обращая внимания, видит ли ее кто-нибудь, поклонилась и убежала.

Она хотела позвать кого-нибудь на помощь, но, взглянув на небо, поняла, что в такой час все уже спят.

Вдруг Юньшу вспомнила, что, когда она шла к Залу Созерцания, справа у входа стояла тележка! Она как раз подойдет, чтобы перевезти незнакомца. Иначе он проведет ночь на холоде и, возможно, не доживет до утра.

Если бы она не столкнулась с этим, то могла бы пройти мимо. Но раз уж так случилось, оставить его умирать от холода — значит потерять часть своей добродетели.

А если она поможет ему, то накопит благие заслуги!

С этой мыслью Хуэй Юньшу ускорила шаг.

Она вернулась к Залу Созерцания, рискуя снова попасться старшей сестре.

Но, как назло, ворота во двор были закрыты на засов. Она не могла войти.

— Ах, как же сложно! — тихо вздохнула Хуэй Юньшу.

Настоятельница учила: «Спасти одну жизнь — все равно что построить семиэтажную пагоду». Если она спасет этого господина, то непременно накопит благие заслуги и укрепит свою связь с Буддой. Но почему же так трудно?

Она постучала в ворота и прислушалась. Во дворе не было ни звука. Пришлось уйти ни с чем.

Хуэй Юньшу побежала обратно. Незнакомец все еще был без сознания. Растаявший лед намочил его одежду, но лицо его по-прежнему поражало своей красотой.

— Простите мою дерзость, господин. Амитабха, — Хуэй Юньшу сложила руки и, перекинув его руку через свое плечо, начала поднимать его, опираясь на дерево.

Она вдруг поняла, что он был на голову выше ее.

Осторожно, стараясь не уронить его, она медленно повела его к выходу из кустов.

Деревья росли на небольшом расстоянии друг от друга, и Юньшу могла иногда останавливаться, чтобы передохнуть, прежде чем идти дальше.

Слегка задыхаясь, она наконец вышла из кустов на открытое пространство.

Хуэй Юньшу увидела лошадей. Они были совершенно черными, только копыта — белыми, как снег. Их глаза ярко блестели.

— Ф-ф-ф… — фыркали черные лошади, выпуская клубы пара из ноздрей. Видя, что Юньшу стоит неподвижно, они тоже не двигались, лишь поворачивали головы в ее сторону.

Хуэй Юньшу медленно подошла к одной из лошадей, поддерживая потерявшего сознание господина.

Заметив, что узор на седле такой же, как на одежде незнакомца, она немного успокоилась.

Наверное, эта лошадь принадлежит ему.

Хуэй Юньшу с трудом усадила мужчину на лошадь. Руки у нее болели.

В лунном свете она тихо прошептала:

— Будда, это считается благим делом?

Она не двигалась, и лошадь снова повернула к ней голову, словно торопя: «Ты идешь или нет?»

Видя, что лошадь такая смышленая, Хуэй Юньшу погладила ее по гриве:

— Лошадка, лошадка, я не умею ездить верхом. Я буду вести тебя за поводья. Не брыкайся, будь умницей.

Взяв лошадь за поводья, Хуэй Юньшу направилась к своей комнате.

Сначала она хотела отвести незнакомца в кельи для гостей, но вспомнила, что днем старшие братья и сестры убрали там и заперли все двери. Кельи были подготовлены для паломников, которые придут завтра на Праздник Фонарей.

К счастью, лошадь была послушной, и Хуэй Юньшу без особых усилий довела ее до своей комнаты.

В комнате она нашла стул, притащила его к двери, помогла незнакомцу слезть с лошади и сесть на стул, а затем, подтаскивая стул к кровати, уложила его.

После всех этих усилий Хуэй Юньшу снова вспотела.

Она потрогала одежду незнакомца — она все еще была влажной. Перевернув его, чтобы снять верхнюю одежду, она остановилась, увидев белую рубашку под ней. Накрыв незнакомца одеялом с головой, она больше не смела к нему прикасаться.

Поклонившись кровати, Хуэй Юньшу подошла к двери. Луна скрылась за черными тучами, и лошади уже не было.

Быстро умывшись, Юньшу достала из шкафа свой старый детский матрас и постелила его на кровать Си Хуа.

Ночь прошла без сновидений. В комнате слышалось только потрескивание дров в печи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение