Глава 6
— Приветствую Императорскую Бабушку.
Пэй Янь прибыл во Дворец Благодатного Спокойствия. Увидев, что во дворце находятся только Вдовствующая Императрица и ее старая служанка, и никого больше не вызывали, он понял — у нее был к нему разговор.
— Янь, встань, поговорим, — Вдовствующая Императрица Ци Сюань, опираясь на руку старой служанки, медленно села. — Я слышала, ты, вернувшись во дворец, проспал два дня. Неужели старая болезнь снова дала о себе знать? Ты принимаешь лекарства вовремя?
— Все как обычно, — Пэй Янь встал, его голос был ровным, без всяких эмоций.
— Ты всегда так уклоняешься. Этот Императорский Лекарь Сюй бегает в Восточный Дворец чаще, чем ко мне во Дворец Благодатного Спокойствия, — Вдовствующая Императрица Ци Сюань взяла платок и легонько погрозила им Пэй Яню, словно выражая свое бессилие перед его упрямством. — Что случилось в Восточном Дворце перед закатом? Ты снова рассердил своего Отца-Императора?
Вдовствующая Императрица вздохнула. Императрица скончалась рано, оставив шестилетнего наследного принца Пэй Яня.
С тех пор здоровье Пэй Яня стало ухудшаться, он часто терял сознание.
Император, чувствуя вину, не стал назначать новую императрицу.
Но когда наследный принц вырос, каждый раз, когда между ними возникали разногласия, ей, уже стоящей одной ногой в могиле, приходилось вмешиваться и примирять их.
— Всего лишь политические разногласия. Заставил Императорскую Бабушку волноваться, — Пэй Янь держался с безупречной вежливостью, незаметно отводя взгляд от глаз Вдовствующей Императрицы.
— Ну вот, опять ты. Не хочешь говорить — не надо. Я скажу тебе о другом, — Вдовствующая Императрица Ци Сюань подала знак служанке рядом с ней. Та вышла в боковую комнату и привела ряд дворцовых служанок, каждая из которых держала в руках поднос, наполненный вещами.
Когда служанки выстроились, Вдовствующая Императрица Ци Сюань обратилась к Пэй Яню, заговорив, казалось бы, на отвлеченную тему. Она подошла к первой служанке, указала на предмет на подносе и сказала:
— Это Свечи Цзяо. Хотя в мире нет цзяожэнь (людей-рыб), существует легенда о свечах из их жира. Чтобы подчеркнуть редкость слез цзяо, свечи, используемые исключительно императорской семьей, называют Свечами Цзяо. На них вырезаны драконы и фениксы, а также скрытый узор в виде существа с головой человека и телом рыбы. Аромат и время их горения сильно отличаются от обычных свечей.
— Что Императорская Бабушка имеет в виду? — Пэй Янь смотрел прямо перед собой.
Вдовствующая Императрица Ци Сюань, опираясь на служанку, повернулась и медленно произнесла:
— Ранее ты поручил Третьему возглавить миссию по оказанию помощи при бедствии и отправил его в Область Юнь?
На вопрос Вдовствующей Императрицы Пэй Янь не стал ничего объяснять, лишь коротко ответил:
— Да.
Ранее Отец-Император обсуждал с ним, что в Области Юнь зимние холода еще не отступили, а весенние уже наступили, из-за чего начался голод. При дворе сначала выделили серебро на помощь.
Ночью Отец-Император позвал его для разговора. Но на этот раз он не спрашивал, как решить проблему голода, а вместо этого спросил: кого лучше отправить для оказания помощи — Старшего Брата или Третьего Брата?
Он ответил: Третьему Брату лично возглавить миссию по оказанию помощи.
Старшему Брату уже пожаловали титул вана и резиденцию, он мог общаться с чиновниками и привлекать мудрых советников.
А Третий Принц был почти его ровесником, скоро достигнет совершеннолетия (двадцати лет), но до сих пор не имел ни должности, ни звания, был праздным человеком. Родившись в императорской семье, он чрезвычайно любил читать разные книги и неофициальные истории, рассуждать о местных обычаях и нравах, рассказывать удивительные истории и странные события.
Если он хорошо справится с этим поручением, то к своему совершеннолетию сможет получить титул вана и резиденцию.
Не то чтобы он вмешивался в чужие дела, но Отец-Император, скорее всего, думал так же, и Пэй Янь просто подыграл ему.
Вдовствующая Императрица Ци Сюань взглянула на него и сказала:
— Ты поступил правильно. Третьему действительно нужно немного закалить его легкомысленный характер. Но когда он отправится в путь, боюсь, он не вернется в столицу в течение одного-двух месяцев. А через месяц в Императорском Пределе состоится Ярмарка Десяти Тысяч Фамилий. В прошлые годы именно Третий, любитель всяких сборищ, представлял императорскую семью. На этот раз твоя очередь.
— Тогда не лучше ли позволить Старшему Брату…
— Я также хочу, чтобы ты провел несколько дней в храме, успокоил свое сердце, возжег благовония.
Пэй Янь не верил в богов и Будд и не хотел идти. Он намеревался переложить организацию ярмарки на своего старшего брата, но Вдовствующая Императрица Ци Сюань прервала его.
Он поднял бровь, уголки его губ изогнулись в едва заметной усмешке:
— Императорская Бабушка узнала?
— Не знаю всех подробностей, и не знаю, с чего начать, — Вдовствующая Императрица Ци Сюань взглянула на наследного принца, стоявшего прямо, как сосна или журавль, повернулась, сделала шаг и произнесла: — Когда ты вернулся во дворец только после праздничного ужина в честь Праздника Фонарей, мы с императором поняли, что ты, вероятно, попал в беду. Твой Отец-Император хотел оставить тех разбойников в живых для допроса, но не ожидал, что ты лично возьмешься за нож и убьешь их всех, действуя так решительно.
— Я стара. Я не разбираюсь в делах двора. Я лишь обещала твоей покойной матери оберегать тебя. Воспользуйся этой Ярмаркой Десяти Тысяч Фамилий, отправляйся в Императорский Предел, послушай сутры у настоятеля, избавься от этой жестокости.
Пэй Янь потерял дар речи, но больше не возражал. Подумав немного, он сказал:
— В тот день я возжгу благовония за Мать-Императрицу.
Вдовствующая Императрица Ци Сюань поняла, что наконец убедила его, и с облегчением вздохнула, кивнув:
— Вот и хорошо. Вознеси благовония и за меня.
...
Прошел почти месяц непрерывных моросящих дождей. Прошлой ночью дождь наконец прекратился, и днем небо прояснилось.
У дворцовых ворот стоял строй коленопреклоненных стражников. Над ними, ничем не заслоненное, раскинулось небо.
Утренняя заря, словно разбушевавшийся пьяница, разгоняла ночную дымку, прогоняя с неба звезды и убывающую луну.
Но даже эти пьянящие краски не могли затмить две высокие и статные фигуры у дворцовых ворот. Их красивые и благородные лица имели едва уловимое сходство.
— В этот раз, отправляясь по делам, не бери с собой эти свои записки о горах и водах, — сказал Пэй Янь. Он был одет в темно-фиолетовое платье лань, подпоясанное белым нефритовым поясом с узором из красной парчи. Его лицо было прекрасным, как увенчанный нефрит. Император выгнал его провожать третьего брата, Пэй Нина, и освободил от утренней аудиенции.
— Знаю, знаю, Старший Брат Наследный Принц, — ответил Третий Принц Пэй Нин. Он был одет в белый халат с темно-зеленой и золотой каймой, поверх которого была накинута простая накидка без мехового воротника. — Это ты добыл для меня эту возможность. Обещаю не оплошать.
Казалось, уголки губ Пэй Нина всегда были изогнуты в улыбке.
Пэй Нин усмехнулся:
— Сколько глаз наблюдает! Должность императорского посланника по оказанию помощи при голоде… только ты, Старший Брат Наследный Принц, осмелился бы доверить ее мне. Неужели не боишься, что я подведу? — Он собирался лично посетить места, описанные в его путевых заметках, зачем ему было брать их с собой? К тому же, на этот раз он ехал по важному делу.
Хотя, он и сам себе не слишком доверял.
— Сколько тебе лет, сам не знаешь? — Пэй Янь бросил на него косой бесстрастный взгляд.
— Ха-ха-ха, знаю, знаю. Тогда собрание в Императорском Пределе поручаю Старшему Брату Наследному Принцу, — Пэй Нин весело рассмеялся и вскочил на коня.
(Нет комментариев)
|
|
|
|