Время быстро дошло до третьего числа. Поскольку это был вечерний банкет, к сумеркам министр Фэн с прислугой стоял у главных ворот, встречая гостей. Было очень оживленно. Фэйсюэ с Фэн Юнем вошли в банкетный зал, но их остановила наставница второй наложницы, указав на самое неприметное место в конце. — Место старшей госпожи и вашего брата там.
Фэйсюэ не стала с ней препираться. Увидев, что Бабушка Фэн тоже пришла рано, она повела брата поприветствовать ее. Увидев Фэн Юня, старая госпожа опешила, в ее глазах мелькнуло сожаление, но она ничего не сказала и велела Фэйсюэ сесть.
— Сестра, что это за взгляд у старой госпожи?
Фэн Юнь, будучи еще маленьким, все же не удержался и недовольно спросил. Фэйсюэ слегка улыбнулась, погладив его по голове. — Потому что наш Юньэр такой выдающийся, поэтому она пожалела!
— Хм! — Фэн Юнь холодно хмыкнул. — Это еще надо посмотреть, захочет ли маленький господин!
Фэйсюэ чуть не рассмеялась вслух. Этот ребенок иногда бывает невыносимо самодовольным!
Время подходило, гости уже расселись, и Министр Фэн медленно вошел в главный зал. Улыбаясь, он сложил руки в приветствии и обратился ко всем. — Господа, благодарю вас за то, что сегодня оказали мне честь и пришли. Надеюсь, вы сегодня хорошо поедите и попьете, и не уйдете, пока не опьянеете!
Фэн Юнь и Фэйсюэ одновременно закатили глаза. Этот Министр Фэн, должно быть, одурел от подарков!
Еще чего, "хорошо поешьте и попейте"!
Что за манеры, словно какой-то нувориш.
Министр Фэн сел на главное место наверху, рядом с ним сидела Бабушка Фэн, для второй наложницы добавили место слева от Министра Фэн, затем сидела вторая госпожа Фэн Фэйянь, а дальше уже остальные. Только Фэйсюэ и Фэн Юня забросили в гущу гостей, причем в самое неприметное место.
Фэйсюэ это не волновало, но Фэн Юнь был немного рассержен. Неудивительно, что сестра обычно не позволяла ему ходить в передний двор. Он знал, что с его нынешними способностями ему нечего бояться их, но, похоже, сестра боялась, что он расстроится, увидев такую сцену!
Изначально самые знатные законнорожденные сын и дочь, теперь их задвинули в самое незаметное место. Это просто возмутительно.
Фэйсюэ, конечно, почувствовала, что с маленьким парнем рядом что-то не так. Обернувшись, она увидела, что Фэн Юнь свирепо смотрит в сторону Министра Фэн, и опешила. — Юньэр?!
— Сестра, как ты думаешь, если я сейчас подойду и "явлю" всем законнорожденного сына Министра Фэн, каким будет выражение лица Министра Фэн?
В столь юном возрасте в уголке его рта уже мелькнула зловещая улыбка. Если посмотреть под определенным углом, он был очень похож на Фэйсюэ. Фэйсюэ опешила, ее глаза забегали. "Что ж, хорошо. В любом случае, я собираюсь вывести брата в свет. Этот шанс тоже неплох", - подумала она.
— Тогда, когда Фэн Фэйянь и остальные будут поздравлять с днем рождения, ты тоже подойди!
— Слушаюсь!
Юньэр понял!
— Фэн Юнь вдруг хихикнул, отчего Хунсю почувствовала легкий холодок. Молодой господин становился все больше похож на госпожу.
И правда, через некоторое время Фэн Фэйянь возглавила группу незаконнорожденных дочерей, которые начали поздравлять Министра Фэн с днем рождения. Старая госпожа посмотрела на сплошь девочек и перевела взгляд на Фэйсюэ, точнее, на Фэн Юня. Если бы в Доме министра Фэн сейчас был достойный мальчик, она верила, что министр был бы еще счастливее.
Фэйсюэ первой заметила взгляд Бабушки Фэн и напомнила Фэн Юню рядом. Фэн Юнь вдруг улыбнулся. — Сестра, раз уж старая госпожа хочет, чтобы я подошел, я не могу ее разочаровать!
Сказав это, он встал и медленно направился к Министру Фэн.
Люди с острым зрением, особенно Бабушка Фэн, уже увидели, что Фэн Юнь идет сюда, и опешили, их лица помрачнели.
Но Фэн Юнь прямо остановился перед Фэн Фэйянь и, опустившись на одно колено перед Министром Фэн, сказал: — Юньэр приветствует отца и желает отцу счастья, как Восточное море, и долголетия, как Южные горы!
Затем он поднял свое совершенно невинное личико и очень "взволнованно" посмотрел на Министра Фэн.
В зале мгновенно воцарилась тишина, затем люди начали перешептываться. Разве не говорили, что у Министра Фэн только дочери и нет сыновей?
Почему этот ребенок называет его отцом?
Неужели он родился от любовницы и сегодня пришел, чтобы его признали?
Но если это так, почему эта любовница не вышла вместе с ним?
Неужели это сюрприз от любовницы для Министра Фэн?
Все присутствующие, кажется, уже все поняли и сели смотреть представление. То, что обычно строгий Министр Фэн сегодня устроил такое зрелище, поистине захватывало!
Лицо Министра Фэн стало пепельным с того момента, как Фэн Юнь опустился на колени, чтобы поздравить его с днем рождения. Теперь, услышав перешептывания гостей, он рассердился еще больше. Он хотел громко отругать Фэн Юня, но слова застряли у него в горле и не выходили.
Вторая наложница, увидев, что лицо Министра Фэн изменилось, обрадовалась и поспешно указала на Фэн Юня, ругаясь: — Откуда взялся этот маленький ублюдок? Как посмел выдавать себя за сына министра? Люди!
Быстро вышвырните его отсюда.
— Подождите! — Увидев это, Фэйсюэ пришлось встать. Она быстро подошла к Фэн Юню, не позволяя слугам приблизиться, а Фэн Юнь, казалось, испугался. Увидев, что сестра подошла, он поспешно встал и спрятался за ее спиной, детским голоском крикнув: — Сестра!
Толпа снова взорвалась шумом. Сестра?
У него еще и сестра есть?!
Фэйсюэ, преисполненная праведности, посмотрела на вторую наложницу. — Вторая наложница, моя покойная мать, госпожа Фэн, урожденная Лю, родила меня и моего брата. Как может быть, что брат выдает себя за кого-то другого?
Толпа окончательно взорвалась. Многие знали, что покойная госпожа Фэн, урожденная Лю, была редкой красавицей. Хотя она была дочерью купца, она была добродушной и доброй. Некоторые из присутствующих даже получали от нее помощь!
Это также было одной из причин, почему Министр Фэн пользовался поддержкой при дворе. Но, к несчастью, пять лет назад она умерла от тяжелых родов, и, говорят, ребенок тоже не выжил. Как же теперь появился брат?
Эта госпожа, судя по ее темпераменту, была превосходна, и в ней смутно угадывались черты госпожи Лю. Она, конечно, была законнорожденной дочерью. Но они давно не видели эту госпожу. Увидев отношение второй наложницы, они кое-что поняли.
— Ты наглая! Этот дикий ребенок, неизвестно откуда ты его взяла, чтобы обмануть министра, а теперь еще смеешь здесь разглагольствовать?
— Наглая — это ты! Я — законнорожденная дочь Дома министра Фэн, а ты — всего лишь низкородная наложница, и смеешь так со мной разговаривать?
Сегодня место рядом с отцом должны были занимать я и брат. Ладно, что ты его заняла, но ты еще и посадила нас так далеко. В присутствии стольких гостей я не буду с тобой препираться, чтобы это не распространилось и люди не сказали, что отец балует наложниц и пренебрегает женой, балует незаконнорожденных и пренебрегает законнорожденными.
Но сегодня брат впервые видит отца, и от радости хотел поздравить отца с днем рождения, а ты еще и обвиняешь его и хочешь выгнать? Что у тебя на уме?
Лицо Министра Фэн было пепельным, но его взгляд невольно скользнул в сторону жены цензора и самого цензора справа. В этой династии был прецедент: цензоры не занимали никаких реальных должностей при дворе, но могли объявить импичмент любому. Можно сказать, что если цензор хотел оклеветать кого-то, ему достаточно было подать докладную записку. Поэтому, каким бы высоким ни был чиновник, он немного боялся этих цензоров. Более того, те, кто становился цензором, были известны своей старомодностью и беспристрастностью, не считаясь ни с чьим мнением, что делало дело еще сложнее.
После слов Фэйсюэ все поняли, что теперь в Доме министра Фэн эта наложница единолично заправляет, заняв место законнорожденной дочери и задвинув законнорожденных сына и дочь так далеко. Увидев одежду двоих и сравнив ее с одеждой незаконнорожденных дочерей, которая составляла резкий контраст, они подумали, что законнорожденному сыну, наверное, уже пять лет?
Он впервые увидел Министра Фэн, и на лицах всех появилось выражение сомнения.
Двое цензоров, приехавших сегодня, были господин Ли, занимавший третью должность, и господин Хэ, занимавший заместительскую третью должность. Оба были известны своей честностью и неподкупностью. Услышав эти слова, они, конечно, составили предубеждение против Министра Фэн. Но это было его семейное дело, и посторонним не следовало вмешиваться. Поэтому они посмотрели на своих жен.
Жены цензоров имели императорские титулы, причем эти титулы были лично пожалованы Вдовствующей императрицей. Жены цензоров имели абсолютное право голоса среди обычных госпож (это будет объяснено позже). Цензоры не могли вмешиваться в семейные дела других, но их жены отвечали за дела внутреннего двора. Поэтому жены цензоров имели право высказаться по серьезным вопросам внутреннего двора, которые им не нравились, особенно по вопросам иерархии законнорожденных и незаконнорожденных. Две госпожи, увидев взгляды своих мужей, медленно вышли вперед.
— Пять лет назад, когда, как говорили, госпожа Министра Фэн, урожденная Лю, умерла от тяжелых родов, ребенка тоже не осталось. Как старшая госпожа может говорить, что это ваш родной брат?
Вторая наложница побледнела, подумав: "Все кончено!"
Фэйсюэ, услышав это, поспешно обернулась. Увидев двух жен цензоров, она поспешно поклонилась. Это произвело на двух жен цензоров очень приятное впечатление. Она медленно заговорила: — Отвечая госпожам, мать умерла от тяжелых родов, но в последний момент она изо всех сил родила брата и только потом скончалась. В то время Фэйсюэ тоже была в комнате. Это, несомненно, мой родной брат. Что касается того, почему снаружи говорят, что брат тоже ушел вместе с матерью, Фэйсюэ не знает!
Все тихонько хмыкнули, с презрением глядя на вторую наложницу. "Ты не знаешь, но некоторые низкородные наложницы знают очень хорошо".
— Тогда почему вы только что сказали, что это первый раз, когда ваш брат видит Министра Фэн?
Разве родные отец и сын не должны были видеться раньше?
Фэйсюэ притворилась испуганной, взглянув на Министра Фэн, затем поспешно опустила голову. — Когда брат только родился, за ним никто не присматривал. Фэйсюэ пришлось вместе с кормилицей и одной служанкой втроем заботиться о нем. Позже, когда брат научился ходить, я несколько раз водила его к отцу, но, видимо, отец был занят государственными делами и все время не находил времени увидеться с нами.
В глазах жен цензоров уже появился гнев. Господин Ли, цензор, услышав это, вдруг презрительно улыбнулся. — Похоже, я, ваш подчиненный, должен доложить императору о том, что Министр Фэн так занят государственными делами ради императора, что даже не находит времени увидеться со своим сыном!
Уверен, император обязательно наградит Министра Фэн!
На лбу Министра Фэн выступил легкий холодный пот, а взгляд, которым он смотрел на Фэйсюэ и Фэн Юня, был холодным. — Это я, ваш отец, пренебрег вами. Раз уж вы уже поздравили меня с днем рождения, вернитесь на свои места.
Позже я, ваш отец, навещу вас.
(Нет комментариев)
|
|
|
|