Чуть не упала

— Эта четвертая наложница, конечно, драгоценна. Уже столько времени, а ее все нет, пришла позже, чем старшая госпожа!

Едва вторая наложница открыла рот, как тут же оскорбила двоих. Фэйсюэ слегка отпила чаю. — Раз вторая наложница искренне хочет поздравить четвертую наложницу, что плохого в том, чтобы подождать еще немного?

Сейчас она беременна, так что вполне естественно, что ее движения медленнее.

Вторая наложница опешила, затем подняла бровь. — Старшая госпожа сегодня заговорила в защиту четвертой наложницы? Это поистине диковинка!

— Фэйсюэ просто говорит правду, она никого не защищает. Вторая наложница, не думайте превратно!

— Ты?!

Вторая наложница, увидев, что Фэйсюэ совсем не дает ей лица, тут же рассердилась. Она только что вышла и должна была восстановить свой авторитет. Поэтому она перестала препираться с Фэйсюэ, повернулась к старшей служанке рядом с ней. — Иди, посмотри, что задержало четвертую наложницу!

— Слушаюсь! — Служанка ушла, получив приказ. Вторая наложница обернулась и злобно посмотрела на Фэйсюэ. Фэйсюэ делала вид, что не слышит, и спокойно пила свой чай.

— Ой!

Я опоздала!

Служанка прошла несколько шагов и вернулась. Все посмотрели и увидели четвертую наложницу, одетую как пестрая бабочка, грациозно входящую. Она шла и улыбалась. Вторая наложница, услышав это, первой не выдержала. — Раз уж знаешь, что опоздала, почему не пришла пораньше? Одно дело заставить нас ждать, но заставить ждать старую госпожу — это уже твоя вина.

Четвертая наложница опешила, словно только сейчас увидела старую госпожу, и поспешно поприветствовала ее. — Старая госпожа, служанка не знала, что старая госпожа тоже придет сегодня, это служанка была невежлива. Господин только что приходил навестить служанку и ребенка в животе служанки, поэтому я опоздала. Прошу старую госпожу простить!

Старая госпожа изначально была недовольна тем, что четвертая наложница так долго опаздывает, но, услышав, что к ней приходил министр, она уже не удивлялась. Что еще важнее, она знала, что четвертая наложница беременна, и министр почувствует надежду на потомство в семье Фэн, поэтому будет больше благоволить четвертой наложнице, отбирая часть благосклонности у второй наложницы. Ей на душе станет намного легче. Поэтому, впервые, она с улыбкой кивнула четвертой наложнице. — Ты сейчас беременна, это, конечно, тяжело. Быстро садись!

— Благодарю старую госпожу! — Четвертая наложница тоже почувствовала себя немного странно из-за отношения старой госпожи. Она знала, что родилась певицей, и старая госпожа никогда не любила ее. Теперь старая госпожа хорошо к ней относится, возможно, это из-за ребенка в животе!

Четвертая наложница с торжеством подмигнула второй наложнице, затем села на стул. Служанки начали подавать различные блюда. Фэйсюэ смотрела то на одно, то на другое, брала и ела много, что вызвало волну презрения у второй и третьей наложниц. "Вонючая девчонка, наверное, не наелась в своем дворе, прибежала сюда, чтобы поживиться".

Подумав об этом, вторая наложница снова посмотрела на третью наложницу. Третья наложница действительно была с ней заодно. Раньше она урезала еду в дворе старшей госпожи, но не думала, что за этот месяц, пока она была здесь, еда в дворе старшей госпожи осталась прежней, нисколько не изменилась!

Получив взгляд второй наложницы, третья наложница помрачнела. Она управляла всего месяц, и так быстро это снова забрала эта никчемная женщина. В конце концов, это господин благоволит этой никчемной женщине. Эта никчемная женщина не знает, каким способом ей удалось так хорошо уговорить господина.

— На этот раз беременность четвертой наложницы — большое радостное событие. Я обсудила это с господином. Если четвертая наложница на этот раз родит мальчика, она будет повышена до боковой госпожи и возьмет на себя управление домашними делами.

Едва она успела усесться, как Бабушка Фэн бросила бомбу. Все были поражены, даже Фэйсюэ была тайно удивлена. Почему эта старуха вдруг выкинула такое?

Конечно, больше всех обрадовалась четвертая наложница. Боковая госпожа!

Управление домашними делами!

Разве не за это она боролась всю жизнь?

Она поспешно встала и поклонилась Бабушке Фэн. — Благодарю старую госпожу!

Лица остальных, конечно, были очень недовольными, особенно у второй наложницы. Эта проклятая старуха явно идет против нее!

Она всего лишь певица, и ей не стыдно опускаться до такого.

— Конечно, другие наложницы тоже могут постараться. Если кто-то сможет родить мальчика раньше четвертой наложницы, то, естественно, станет боковой госпожой первой и возьмет на себя управление домашними делами!

Снова опешив, Фэйсюэ усмехнулась. Эта старуха действительно считает, что беспорядка недостаточно!

С такими словами в будущем в доме будет намного интереснее. Теперь не только вторая наложница, но и третья и пятая наложницы не оставят четвертую наложницу в покое.

Старая госпожа с торжеством взглянула на вторую наложницу, чье лицо было нечитаемым, прежде чем позволить наставнице позади нее помочь ей подняться. — Я стара, устала после разговора. Вы играйте, я пойду отдохну.

Фэйсюэ, услышав это, поспешно хотела встать и уйти вместе с ней, но вторая наложница опередила ее. — Старшая госпожа давно не общалась с нами, и уже хочет уйти?

Брат только что уснул, сейчас должен проснуться, я пойду посмотрю!

— В дворе еще есть служанки и наставницы!

Старшей госпоже нет смысла возвращаться!

Или старшая госпожа презирает смешиваться с нами, наложницами?

Старая госпожа, услышав шум, тоже остановилась. — Фэйсюэ, я стара, иду отдыхать. Ты еще молода, останься и пообщайся со всеми!

Фэйсюэ подняла бровь. Когда это старая госпожа заботилась о лице наложниц?

Неужели она действительно хорошо относится к четвертой наложнице из-за ее беременности?

Поэтому она поспешно склонила голову. — Да, бабушка!

Старая госпожа удовлетворенно кивнула. Она была легка в обращении, не то что та вторая девчонка, которая, как и ее мать, была полна коварства. Старая госпожа подумала, взглянула на вторую госпожу краем глаза и ушла.

После ухода старой госпожи вторая наложница решила, что она самая главная в беседке, и махнула рукой. — Все выходите, чтобы мы могли свободно поговорить!

Хунсю опешила, поспешно посмотрела на Фэйсюэ. Фэйсюэ слегка кивнула, и Хунсю вместе с несколькими служанками вышла.

Только тогда вторая наложница с удовлетворением посмотрела на четвертую наложницу. — Говорят, четвертая наложница вошла в дом всего год назад, и я не ожидала, что так быстро забеременеет. Это поистине радостное событие!

Четвертая наложница победно улыбнулась, затем притворилась великодушной. — Спасибо, вторая сестра, это также благодаря господину и старой госпоже.

Если уж на то пошло, то и ты, вторая сестра, моя счастливая звезда!

— О?

Откуда это?

Вторая госпожа Фэн Фэйянь, услышав это, поспешно спросила.

Но прежде чем четвертая наложница успела ответить, третья наложница подошла. — Вторая сестра, за этот месяц, что ты была заперта для размышлений, старая госпожа уговорила министра чаще посещать дворы. Пока наложницы молоды, возможно, у них будут потомки!

Не думала, что четвертой наложнице так повезет, и она действительно забеременела!

Ха-ха!

Разве это не благодаря твоей удаче, вторая сестра!

Лицо второй наложницы действительно потемнело от слов третьей наложницы. Никчемная женщина!

— Раньше я слышала от отца, что четвертая наложница прекрасно играет на цитре, поэтому отец и обратил на нее внимание и привел в дом. Интересно, посчастливится ли нам сегодня послушать ее игру?

Фэн Фэйянь, увидев, что вторая наложница немного растерялась, поспешно добавила. Только тогда вторая наложница немного успокоилась. — Да!

Раньше я слышала, как господин хвалил тебя. Интересно, сможем ли мы, сестры, сегодня увидеть это.

— Конечно! — В этот момент четвертая наложница была немного слишком горда и, конечно, не заметила, что обе скрывают нож в улыбке. Фэйсюэ же внимательно посмотрела на цитру рядом с собой и не обнаружила ничего необычного. Она слегка нахмурилась. Неужели она ошиблась?

Но кончик носа вдруг уловил запах масла. Только тогда она заметила лужу масла недалеко от цитры. Если бы четвертая наложница хотела подойти и играть на цитре, ей пришлось бы пройти по маслу, и она бы обязательно поскользнулась. А ее место было как раз рядом.

Фэйсюэ усмехнулась, безмолвно поставив чашку.

— А?

Четвертая наложница пошла вперед с энтузиазмом, не обращая внимания под ноги. Когда она спохватилась, она уже не могла устоять на ногах, вскрикнула от удивления и подумала про себя: "Все кончено". После такого падения ребенок, скорее всего, не выживет.

Она закрыла глаза, но прошло немало времени, а она все еще не упала на землю. С удивлением открыв глаза, она увидела, что Фэйсюэ с трудом держит ее. — Четвертая наложница, если ты не встанешь, мы обе упадем!

— Чунь Хун?!

Четвертая наложница опомнилась, поспешно выпрямилась и встала, позвала свою служанку и осторожно, опираясь на нее, вышла из лужи масла.

Но она увидела, как Фэйсюэ вытирает подошвы своих туфель платком со стола. — Как служанки в доме работают?

Как масло с кухни попало сюда?

Если бы четвертая наложница упала, это было бы не шуткой!

Вытерев, она встала. — Чаю выпила, поболтала. Боюсь, брат проснется, так что я пойду. Вы развлекайтесь~ — Затем она широким шагом вышла из беседки.

Четвертая наложница, услышав голос Фэйсюэ, только тогда повернулась и посмотрела на землю. И правда, там была блестящая масляная лужа. Если бы не старшая госпожа только что, она бы...

Она повернулась и посмотрела на вторую наложницу и остальных. — Я испугалась и устала, так что пойду!

Чунь Хун, быстро сходи за доктором Линем!

— Слушаюсь! — Служанка поспешно помогла бледной четвертой наложнице уйти.

Только тут третья наложница слегка опомнилась. — Ха-ха, старшая госпожа права!

Похоже, способности второй сестры становятся все хуже. Когда я управляла домом, такого, чтобы кухонное масло попадало в беседку снаружи, не случалось!

— Хм!

Кучка собачьих рабов!

Вторая наложница почувствовала сильное раздражение, а третья наложница усмехнулась и тоже ушла.

— Старшая госпожа, старшая госпожа?!

Фэйсюэ быстро шла, когда вдруг услышала, как кто-то зовет ее сзади. Обернувшись, она увидела четвертую наложницу, поэтому остановилась.

Четвертая наложница подошла к Фэйсюэ. — Сегодня благодарю старшую госпожу за спасение моей жизни!

Фэйсюэ слегка улыбнулась. — Ничего, спасая тебя, я спасала и себя.

Четвертая наложница слегка нахмурилась. — Что вы имеете в виду, старшая госпожа?

— Обычно вторая наложница никогда не приглашает меня на свои банкеты, но на этот раз она вдруг позвала меня и усадила рядом с цитрой. Если бы ты поскользнулась, она пошла бы к отцу и сказала, что это я тебя подставила. Как ты думаешь, кому отец поверил бы больше, ей или мне?

Четвертая наложница, услышав это, вдруг улыбнулась. — Старшая госпожа сильно изменилась по сравнению с тем, что было раньше!

— Я все та же, просто после стольких страданий мне пришлось постепенно научиться защищать себя!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Чуть не упала

Настройки


Сообщение