Седьмая глава. Убить и спасти (Часть 2)

— Ты, Чжан, подожди! Когда-нибудь я увижусь со второй наложницей и расскажу ей обо всем, что произошло сегодня!

— Полная женщина резко дернула шеей, говоря очень грубо.

Фэйсюэ снова налила себе чашку воды. Отлично, ситуация развивалась именно так, как она и хотела. Она не верила, что этот Чжан оставит в живых этих двоих, чтобы они разрушили его будущее.

— Хорошо!

Раз вы меня вынуждаете, не вините меня за грубость!

— Как и ожидалось, Фэйсюэ увидела в глазах возницы намерение убить. Затем она увидела, как он выхватил свой клинок и бросился на полную женщину. Мужчина средних лет, увидев это, поспешно бросился навстречу. Все трое обладали некоторыми навыками, и схватка тут же разгорелась.

Фэйсюэ заметила, что возница, кажется, постепенно проигрывает, и неспешно достала иглу, метнув ее в мужчину средних лет. Мужчина средних лет, получив удар в ногу, глухо застонал, и его движения заметно замедлились. Возница, воспользовавшись моментом, нанес удар клинком, и мужчина средних лет упал на землю.

— Управляющий?

— Полная женщина, увидев это, тут же вскрикнула. Отвлекшись, она позволила вознице воспользоваться преимуществом. Он бросился вперед, пнул ее, и она тоже упала на землю. Возница, не колеблясь, ударил ее по шее клинком, и она скончалась на месте. Мужчина средних лет был только ранен, но, увидев смерть жены, тут же пришел в ярость. — Чжан, я убью тебя!

— Сказав это, он попытался подняться, но возница не дал ему шанса, вонзив клинок ему в грудь. В зале тут же воцарилась тишина.

— Старшая госпожа?

— Когда все погибли, возница с некоторым замешательством посмотрел на нее. Кажется, он действовал импульсивно. Как теперь объясниться со второй наложницей по возвращении?

— Эти двое обманывали госпожу и скрывали правду от вышестоящих. Когда я их разоблачила, они в ярости попытались напасть на меня с клинками. Хорошо, что ты выступил вперед и защитил меня. По возвращении я обязательно замолвлю за тебя словечко перед старой госпожой!

Возница опешил, а затем обрадовался. — Старшая госпожа?

Что только что сказала старшая госпожа? Она поможет ему замолвить словечко перед старой госпожой?

Это просто замечательно!

К тому же, согласно словам старшей госпожи, убийство этих двоих не будет большой проблемой.

Это просто два зайца одним выстрелом!

Фэйсюэ встала и достала из груди мужчины средних лет пачку контрактов о продаже в рабство. Это должны были быть контракты Хунсю и остальных. На вопрос, откуда она знала, что они там, она уже догадалась, когда мужчина средних лет, говоря о контрактах, непроизвольно коснулся своей груди.

— Утащи этих двоих и похорони!

Нам нужно поскорее отправиться в путь, чтобы добраться домой до темноты. Действие твоего лекарства тоже скоро закончится.

— Слушаюсь! — Возница тоже так подумал и поспешно принялся за работу. А Фэйсюэ вышла во двор, где ждали Наставница Сунь и остальные. Увидев, как возница тащит тела двоих, они тут же вздрогнули. — Старшая госпожа?

— Наставница, вы выяснили их происхождение?

— Фэйсюэ выглядела спокойной и невозмутимой. Увидев, что пятеро, увидев тела двоих, выглядят так, будто отомстили, она слегка улыбнулась.

Наставница Сунь пришла в себя. — Докладываю старшей госпоже, я познакомилась с ними, когда приехала сюда. Это тоже несчастные люди. Наша госпожа была милосердна и, управляя домом, не отправляла людей в это поместье. Все они были изгнаны сюда второй наложницей в последние годы, после того как она получила власть и они ее чем-то прогневали!

— Угу! — Фэйсюэ слегка кивнула, посмотрев на пятерых. Все они выглядели надежными. Похоже, слова наставницы не были ложью.

— Раз так, вот ваши контракты о продаже в рабство. Сегодня я принимаю решение, вы свободны!

— Фэйсюэ передала Наставнице Сунь свиток промасленной бумаги, жестом велев ей раздать его.

Пятеро, услышав это, тут же обрадовались, переглянулись и вдруг опустились на колени перед Фэйсюэ. — Старшая госпожа, пожалуйста, примите нас. Нам некуда идти!

Мы готовы быть вашими слугами, как быки или лошади.

— Сказал мужчина лет пятидесяти, который был среди них.

Фэйсюэ, услышав это, вдруг слегка улыбнулась. — Вы только что смогли избавиться от жизни, подобной жизни быков и лошадей, неужели хотите вернуться?

— ......

Наставница Сунь, глядя на пятерых, стоявших на коленях, почувствовала жалость. Она отвела Фэйсюэ и остальных на некоторое расстояние и тихо сказала: — Старшая госпожа, они с детства были проданы в слуги в другие семьи, и у них нет родных.

Когда мы с Хунсю приехали сюда, нас часто обижали, и они тайком очень помогали.

К тому же, после этого случая они будут абсолютно преданы госпоже. Если старшей госпоже нужны люди, может быть, стоит оставить их. Возможно, они пригодятся.

Фэйсюэ слегка нахмурилась. — Тогда, наставница, как вы думаете, куда мне их устроить?

Наставница Сунь, услышав это, тут же растерялась. Верно!

Она только думала о жалости, но забыла об этом.

Троих женщин госпожа может забрать в свой двор, но что делать с двумя мужчинами?

Фэйсюэ, увидев замешательство Наставницы Сунь, вдруг улыбнулась. — Наставница, не волнуйтесь. Я попросила вас проверить их происхождение именно потому, что хотела их оставить. Несколько дней назад я попросила у старой госпожи вернуть приданое матери, обменяла его на серебро и открыла несколько лавок снаружи. Я устрою этих людей работать в лавках!

— А?

— Наставница Сунь все еще была в замешательстве, но, услышав слова Фэйсюэ, тут же опешила. Она увидела, как Фэйсюэ подошла к тем людям. — У матери при жизни было несколько лавок. Вы пойдете туда помогать. Я никогда не оставлю в обиде тех, кто предан мне!

— Слушаемся!

Большое спасибо, старшая госпожа!

— Пятеро, услышав это, тут же очень обрадовались и поклонились. Фэйсюэ не знала, что этот ее поступок обеспечит им абсолютную преданность ей в будущем.

— Наставница Сунь, пока возница не пришел, найдите снаружи повозку и отправьте их в лавки!

Затем она повернулась к остальным. — Когда вы приедете в столицу, идите на Улицу Южных Врат, найдите гостиницу Хуцзи и спросите Лавочника Ху. Назовите мое имя, и он вас устроит!

— Слушаемся! — Наставница Сунь, услышав это, поспешно увела пятерых.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Седьмая глава. Убить и спасти (Часть 2)

Настройки


Сообщение