— Старшая госпожа! — Фэйсюэ велела Хунсю убрать продажные грамоты тех людей и увидела, что возница уже вернулся. Фэйсюэ слегка кивнула. — Готово?
— Да!
— Поехали!
Добравшись до главных ворот, они увидели, что Наставница Сунь уже закончила дела и ждала там. Неизвестно откуда у нее в руках появился ларец. Возница слегка нахмурился. — Старшая госпожа, а где остальные пятеро?
— Я отдала им продажные грамоты и велела уехать отсюда в Цзяннань.
— О! — Хотя возница не совсем одобрял действия Фэйсюэ, он ничего не сказал, лишь ответил. Наставница Сунь и Хунсю помогли Фэйсюэ сесть в экипаж и сами тоже вошли. Возница закрыл ворота и, взмахнув плетью, направился в сторону столицы.
К наступлению темноты они наконец добрались до главных ворот Дома министра Фэн. На лбу возницы выступил холодный пот, и рука снова начала болеть. Фэйсюэ вышла из экипажа, равнодушно взглянула на него. — Не умрешь пока. Мы быстро закончим. После того, как все будет сделано, иди в маленький бамбуковый лес на заднем дворе и жди меня, я пошлю Хунсю с противоядием! — Сказав это, она вошла в главные ворота. Наставница Сунь и Хунсю переглянулись. Вот почему этот возница так слушался старшую госпожу! Оказывается, здесь были вещи, о которых они не знали!
Не видя ее почти полгода, они поняли, что госпожа, кажется, стала намного сильнее. Им казалось, что впереди их ждет светлое будущее! Поэтому они выпрямились, снова приняв вид служанок из знатного дома, и уверенно последовали за Фэйсюэ.
Кто-то уже пошел доложить Бабушке Фэн и второй наложнице. А люди, расставленные в разных дворах, тоже прослышали об этом, поэтому, когда Фэйсюэ вошла во двор Бабушки Фэн, она еще не успела поприветствовать ее, как услышала, как снаружи служанки одна за другой докладывают имена прибывших. Вскоре все люди из разных дворов собрались, никого не пропустив.
Вторая наложница, услышав, что Фэн Фэйсюэ вернулась живой, была крайне удивлена, думая, что ослышалась. Она поспешно прибежала. Увидев, что Фэйсюэ действительно цела и невредима стоит в главном зале Бабушки Фэн, а возница даже следует за ней, она чуть не задохнулась от гнева. Она метнула на возницу взгляд, острый как нож. Что, черт возьми, произошло? Как она не только не умерла, но ты еще и привез ее обратно?
Однако в этот момент возницу мучила боль, и ему было не до того. Он не обращал внимания на взгляд второй наложницы, думая, что лучше доложить обо всем позже. Сейчас он хотел только, чтобы все поскорее закончилось, и тогда он сможет спастись.
— Бабушка! — Фэйсюэ подождала, пока все усядутся, и только тогда присела в реверансе, приветствуя Бабушку Фэн.
— Угу! — Бабушка Фэн кивнула. — Как прошли дела? Наставницу Сунь и вторую казнили?
Фэйсюэ слегка улыбнулась. — Бабушка, наставница Сунь и вторая были несправедливо обвинены!
— Что? — Бабушка Фэн опешила, словно не поняла.
— Отвечая бабушке, наставница Сунь и Хунсю — всего лишь две слабые женщины. Как они могли победить управляющего поместьем? Я отправилась туда, следуя приказу бабушки, чтобы разобраться с этим делом. Но едва войдя, я увидела, как двое управляющих в поместье хлещут плетью наставницу Сунь и Хунсю, оставляя на них синяки и раны. Бабушка, как ни крути, они раньше были моими служанками. Мне стало жаль, и я остановила управляющего, желая выяснить, что произошло. Кто же знал, что супруги управляющие не только не послушались, но и открыто и скрыто насмехались надо мной, говоря, что у меня нет матери, что старая госпожа меня не любит, что теперь всем в доме заправляет вторая наложница, и даже старая госпожа ничего не может с ними поделать, и так далее. Они даже спросили возницу, не прогневила ли я вторую наложницу в доме, поэтому меня тоже отправили сюда, и в будущем они вдвоем "хорошенько обо мне позаботятся" и прочее!
Бабушка Фэн изначально сидела, откинувшись на спинку стула, но, услышав последнее, выпрямилась. А вторая наложница и вовсе выглядела растерянной. Видя, как лицо старой госпожи становится все мрачнее, она про себя подумала: "Плохо дело". Хотя старая госпожа и согласилась, чтобы она управляла домом, ей совершенно не нравилось, когда кто-то брал власть и потеснял ее. То, что слуги говорили такое, разве не означало, что они плюнули ей в лицо? Если она потеряет лицо, ей не поздоровится.
— Неужели так? — И правда, выслушав ее слова, старая госпожа с крайне недовольным лицом посмотрела на вторую наложницу. То, что слуги обижали Фэн Фэйсюэ, она могла проигнорировать, но вторая наложница управляла домом всего месяц, а слуги уже перестали считаться с ее старыми костями? Этого она совершенно не могла принять.
— Возница может подтвердить! — Фэйсюэ слегка отодвинулась в сторону. Возница, услышав, как Фэйсюэ назвала его имя, поспешно шагнул вперед, встал на колени. — Отвечая старой госпоже, слова старшей госпожи не вымысел. Те... супруги управляющие говорили слишком нагло.
— Хм! Не думала, что вторая наложница так хорошо справляется с управлением домом! — Старая госпожа, услышав ответ возницы, не удержалась и насмешливо посмотрела на вторую наложницу. Возница не был человеком Фэйсюэ, ему не было смысла помогать ей, поэтому она поверила в эту историю.
Всего лишь маленькая наложница. То, что она позволила ей управлять домом, было знаком благосклонности. Не думала, что теперь ее авторитет превзошел ее собственный. Как она могла это терпеть?
— Старая госпожа, простите, служанка совершенно ничего не знала об этом! Наверняка это те наглые рабы намеренно творили зло, прикрываясь именем служанки! Старая госпожа, не волнуйтесь, я обязательно хорошенько накажу этих двоих!
— Не стоит беспокоиться, вторая наложница. Я уже решила это дело для бабушки!
Выслушав слова второй наложницы, старая госпожа не поверила. Хм! Прикрываясь твоим именем? Посмотри на свое положение! Прикрываться твоим именем хуже, чем прикрываться моим! Разве авторитет старой госпожи Дома министра хуже, чем авторитет какой-то наложницы? Она уже собиралась возразить, но услышала ответ Фэйсюэ и тут же посмотрела на нее. — О? И как же ты решила это? — Таких рабов лучше убить.
(Нет комментариев)
|
|
|
|