Шестая глава. Наказание двоих (Часть 2)

Но, видя, как одета и причесана Фэйсюэ, они поняли, что ее положение сейчас незавидно. Поэтому они ни за что не могли позволить этим троим обижать ее.

К тому же, они так давно не виделись и очень скучали.

Действия этих двоих тронули сердце Фэйсюэ. Оно стало теплым и нежным. Наставница Сунь и Хунсю, несмотря на свое положение, все еще думали о ее защите. "Не волнуйтесь, я сегодня обязательно спасу вас", - подумала Фэйсюэ.

— Ах вы, никчемные рабы, взбунтовались?

— Полная женщина, видя, что не может тронуть Фэйсюэ, но тут подвернулись две "козлицы отпущения", поспешно схватила плеть мужчины средних лет и замахнулась на Наставницу Сунь. В глубине души она даже злорадно подумала: "Если случайно задену старшую госпожу, ты не сможешь винить меня! Как посмела пнуть нашего управляющего!"

Видя, как плеть свистнула, Наставница Сунь покорно закрыла глаза, но поспешно загородила Фэйсюэ. Даже если ее побьют, старшая госпожа ни в коем случае не должна пострадать.

Дело не в том, что они не сопротивлялись, а в том, что не могли. У этой супружеской пары были некоторые основы боевых искусств, и они не могли их победить.

Через некоторое время плеть так и не коснулась ее тела. Наставница Сунь с удивлением открыла глаза и увидела, что старшая госпожа неизвестно когда оказалась перед ней. В ее маленьком теле словно таилась бесконечная сила. Сейчас она спокойно и невозмутимо поймала плеть, которой замахнулась полная женщина, и на ее губах играла озорная улыбка, которую они никогда прежде не видели. — Кого это ты назвала никчемным рабом?

— ...... — Полная женщина не ожидала, что Фэйсюэ так легко схватит ее плеть, и тем более не думала, что теперь не сможет ее выдернуть. У нее ведь были основы боевых искусств, и силы было много. А эта маленькая девочка лет семи-восьми... Полная женщина широко раскрыла глаза, но не заметила, как Фэйсюэ вдруг отпустила, и она, потеряв равновесие, упала назад, тяжело ударившись о землю, издав глухой звук.

— Старшая госпожа?

— Возница знал о навыках Фэйсюэ. Изначально он планировал найти мужа полной женщины, забрать у него людей и вернуться, тогда старшая госпожа даст ему противоядие, а потом он пойдет к второй наложнице и доложит, и с него снимут все обвинения. Но он никак не ожидал, что дело обернется так. Он знал о навыках старшей госпожи и боялся, что если шум будет слишком большим, ему будет трудно объясниться с второй наложницей по возвращении.

Фэн Фэйсюэ взглянула на него, и он тут же замолчал. Фэн Фэйсюэ огляделась. — Наставница, Хунсю, сначала переоденьтесь в чистую одежду, а потом возвращайтесь со мной!

— Старшая госпожа?

— Наставница Сунь от удивления потеряла дар речи, а Хунсю тоже выглядела совершенно недоверчивой.

— Ты отведи этих двоих и тех людей в главный зал, у меня есть вопросы! — Фэйсюэ указала на работавших неподалеку людей и, больше не обращая внимания на возницу, направилась в главный зал, откуда пришла.

Наставница Сунь и Хунсю быстро переоделись и пришли в главный зал. Они увидели, что Фэйсюэ сидит одна на своем месте, держа в изящных руках чашку и пьет чай. Увидев, что они вошли, она налила по чашке им обеим. — Идите, выпейте воды!

Они переглянулись, ясно прочитав в глазах друг друга одинаковое недоумение: "Старшая госпожа, кажется, изменилась?"

Фэйсюэ, не поднимая головы, знала, о чем они думают, и вдруг тихонько вздохнула. — Наставница, Хунсю, мать умерла!

Наставница Сунь и Хунсю, услышав это, постепенно помрачнели. На самом деле, они давно об этом знали. Им рассказали тот мужчина средних лет и полная женщина. Они каждый раз намеренно искали повод, чтобы побить их, и, избивая, насмехались: "Не думайте, что сможете вернуться! Госпожа умерла, теперь всем заправляет вторая наложница, так что забудьте об этом!"

Фэйсюэ подняла голову и, увидев их лица, вдруг сладко улыбнулась. — Но у меня есть брат!

Сказав это, она тихонько похлопала по Фэн Юню, завернутому в ее объятиях, как сверток. Услышав это, они обе опешили. — Старшая госпожа, разве не говорили, что молодой господин умер сразу после рождения?

Фэйсюэ так хорошо завернула его, что, когда они увидели его только что, они подумали, что старшая госпожа несет сверток.

— Конечно, нет! — Фэйсюэ быстро перебила Наставницу Сунь. — Вторая наложница хотела утопить брата, но я забрала его и сбежала, иначе брат не выжил бы!

— Старшая госпожа?

— Наставница Сунь не могла сдержать слез. За этот месяц с лишним старшей госпоже, должно быть, было так же тяжело, как и им.

— Наставница, не плачьте. Сейчас ведь стало намного лучше, не так ли?

По крайней мере, мы снова встретились.

Фэйсюэ взяла их за руки, но, увидев, что их тыльные стороны тоже покрыты шрамами, слегка прищурилась. — Я приехала, чтобы забрать вас обратно. Отныне никто не посмеет вас обижать!

— Да-да-да! — Они поспешно согласились. Радость воссоединения, особенно оттого, что молодой господин оказался жив, заставила их временно забыть о вопросах в их сердцах. Фэйсюэ сама заговорила. — После этого случая я тоже все поняла. Постоянное терпение только позволит другим заходить все дальше. Ради брата я должна стать сильнее и сражаться с этой нечистью — второй наложницей и старой госпожой — до конца!

Наставница Сунь кивнула, и у них с Хунсю мелькнуло понимание. Верно!

Любой, кто пережил такое, станет сильнее, тем более сейчас, когда есть молодой господин!

— Я сейчас разберусь с этими людьми, а вы просто слушайте! — Многолетний острый слух подсказал Фэйсюэ, что возница и остальные приближаются, и она, прервав эту теплую сцену, серьезно сказала.

— Слушаемся! — Они поспешно и почтительно ответили, а затем отступили за спину Фэйсюэ. Госпожи больше нет, и они будут следовать только за старшей госпожой!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Шестая глава. Наказание двоих (Часть 2)

Настройки


Сообщение