Глава 13: Первые проблески таланта (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Что ещё больше усиливало мои подозрения, так это то, знала ли семья Налан о беременности Пэй Лань? Неужели...

Моё сердце внезапно сжалось, и я поспешно сказала: — Цючань! Быстро собирай вещи, уезжаем из столицы этой же ночью! Скорее! — Возможно, она никогда не видела меня такой встревоженной, поэтому поспешно взяла мою руку: — Госпожа Чжоу, что случилось? Почему ваша рука такая холодная?

— Цючань, просто слушай меня, иначе будет поздно! — Я лишь подтолкнула её: — Жди меня, я сейчас же найму повозку!

Я изо всех сил бежала, несколько раз спотыкалась по дороге, не обращая внимания на потерянные туфли. Вынув из волос шпильку, я сказала: — Господин, я нанимаю вашу повозку.

Возница, увидев меня растрёпанной, с пылью на одежде и босой, в полном беспорядке, спросил: — Судя по вашему виду, госпожа, сможете ли вы оплатить проезд?

— Я отдам вам все свои украшения! — Тут я поняла, что действительно не люблю наряжаться: все мои ценные украшения сводились к нескольким дешёвым шпилькам, и некоторые из них я потеряла, когда так спешила.

В тот момент, когда я была в растерянности, раздался спокойный голос: — Плату за проезд этой госпожи оплатил мой господин. — Человек в одежде слуги, худой, но статный, передал вознице серебряный слиток, а мне протянул помятый свёрток: — Это то, что вы уронили, госпожа. — Я поклонилась, принимая его, и увидела неподалёку четырёхместный паланкин цвета морской волны. Занавеска была слегка приподнята, но в полумраке нельзя было разглядеть человека внутри.

У меня не было времени разглядывать. Я поклонилась слуге и вскочила в повозку, кусая губы: — В переулок на задней улице, быстрее! — Я с тревогой смотрела вперёд, прислонившись к стенке повозки, моё сердце пылало от беспокойства, я лишь надеялась успеть. Открыв свёрток, который держала в руке, я обнаружила мешочек с серебряными монетами и вексель на пять тысяч лянов!

Когда повозка подъехала к переулку за сыхэюанем, где жила Пэй Лань, я поспешно спряталась в ней. Через щель в занавеске я увидела, как из переулка выезжает другая роскошная повозка, которая проехала мимо моей. Я знала, что это была повозка госпожи первого ранга.

Нахмурившись, я поспешно бросилась к сыхэюаню. Увидела Пэй Лань, растрёпанную, безжизненно сидящую на пороге, с пустым выражением лица; Цючань лежала на синих кирпичах за дверью, её щёки были распухшими и красными.

Моё сердце провалилось в бездну: — В той роскошной повозке первого ранга только что была Янь Фуцзинь! Люди из семьи Налан уже приходили, я не ожидала, что опоздаю.

— Госпожа... — Я с болью подняла её. Она широко раскрытыми глазами смотрела на меня, её лицо было залито слезами, но она ничего не чувствовала, лишь хрипло кричала: — Мой ребёнок, верните мне моего ребёнка...

Моё сердце резко сжалось, охваченное необъяснимой болью. Неужели в мире существуют такие бесчеловечные, зверские поступки? Люди из семьи Налан так жестоко разлучили мать и дитя, лишив её потомства! Неужели те лицемеры когда-то так же отобрали Фу Сэня у моей матери? И был ли он, этот посмертный ребёнок, которого отобрали, когда-либо признан в клане? Я не ожидала, что та же трагедия повторится снова.

Я заставила себя подавить скорбь и спокойно отвезла полубезумную Пэй Лань и бесчувственную Цючань в аптеку Тунжэньтан. Увидев Цючань, Бабао, который утром стоял на коленях перед аптекой, был одновременно удивлён и напуган. Он хотел что-то спросить, но не осмелился. Я знала, что он добрый малый, и кивнула ему: — Бабао, пожалуйста, позаботься о них.

Под позолоченной табличкой Дома Налан мои пальцы сжались в кулак, боль в сердце превратилась в неудержимую ненависть. Не обращая внимания на препятствия слуг, я ворвалась в кабинет Фу Эрдуня и опустилась на колени: — Второй господин, неужели вы готовы увидеть второго Фу Сэня? — В кабинете воцарилась мгновенная тишина. Я медленно подняла голову и увидела, что не только Фу Эрдунь застыл на месте, но и Восьмой Принц был в комнате.

Из троих Восьмой Принц отреагировал первым, утешительно улыбнулся Фу Эрдуню и сказал: — Раз в доме дела, я зайду в следующий раз. — Я с нетерпением ждала, пока Фу Эрдунь проводит Восьмого Принца. Едва он не пересёк Лунные ворота, как крикнул мне: — Чжоуэр, пойдём сейчас же к дяде! — Я быстро последовала за Фу Эрдунем по коридору к кабинету Куй Сюя. Однако Куй Сюй под предлогом короткого отдыха заставил Фу Эрдуня подождать во внешней зале. Этот результат был ожидаем: Куй Сюй был крайне хитрым и коварным. Будучи вторым сыном, он редко вмешивался в дела старшей ветви, а тем более не стал бы заниматься тем, что не приносило ему выгоды.

Я расхаживала по двору перед кабинетом, как вдруг меня осенила мысль. Я поспешно бросилась во внешнюю залу и сказала: — Второй господин, так ждать — не выход. У Чжоуэр есть план. Пожалуйста, пойдёмте со мной просить госпожу Гэн Ши!

Хрустальные занавески колыхались, а Гэн Ши всё так же непоколебимо сидела на кушетке из красного дерева. На этот раз я пришла с Фу Эрдунем и мне тоже предложили сесть, так что я не отвечала на коленях, как в прошлый раз.

Я увидела, как Гэн Ши элегантно отпила жасминовый чай и сказала: — Не знаю, какой ветер сегодня принёс второго господина, какой редкий гость.

— Тётушка шутит, — сказал Фу Эрдунь, слегка поклонившись и протягивая Гэн Ши серебряную шкатулку. — Несколько дней назад ваш племянник ездил в Цзянсу и Чжэцзян по делам и привёз немного жемчужной пудры. Её можно использовать как наружно, так и внутрь, она очень полезна для красоты. Даже госпожи во дворце просили достать её. Племянник давно хотел привезти её тётушке, но всё не было времени. — Гэн Ши улыбнулась.

Воспользовавшись моментом, я поспешно опустилась на колени: — Госпожа, второй господин хотел, чтобы Чжоуэр принесла это, но всё же пришёл сам. Во-первых, чтобы поприветствовать госпожу, а во-вторых, чтобы обсудить с вами важное дело. — Сказав это, я слегка огляделась.

Гэн Ши махнула рукой, приказывая старшей служанке Сянси увести остальных слуг. Она бросила на меня взгляд и, отпивая чай, сказала: — Это просьба или заговор?

Не дожидаясь, пока Фу Эрдунь заговорит, я перебила его: — Второй господин и Чжоуэр пришли специально, чтобы помочь госпоже! С тех пор как Старая Госпожа скончалась, госпожа занималась всеми делами Дома Налан, и эта позиция главы семьи по праву должна принадлежать вам. Но теперь положение госпожи в доме уже не так стабильно, как прежде, оно даже в критическом положении, а вы этого не знаете!

Гэн Ши холодно усмехнулась: — Налан Цзэчжоу, перестань здесь сеять панику!

— Сею ли я панику или нет, госпожа поймёт, выслушав Чжоуэр до конца, — сказала я, поклонившись. — Вероятно, госпожа уже слышала, что Янь Фуцзинь и Ли Фуцзинь привели в дом посмертного ребёнка старшего господина.

— Это личное дело старшей ветви, и я, как глава семьи, конечно, не могу допустить, чтобы потомство рода Налан скиталось среди простолюдинов, — сказала Гэн Ши, закрывая чашку крышкой и ставя её обратно на низкий столик у кушетки.

— Но Янь Фуцзинь, которая ранее потеряла влияние, теперь, опираясь на то, что старший правнук главной ветви скоро снова обретёт силу, если госпожа будет потворствовать этому, это несомненно создаст угрозу вашему положению в доме! Единственный выход сейчас — это принять в дом мать старшего правнука, госпожу Пэй. Тогда госпожа сможет использовать госпожу Пэй, чтобы забрать старшего правнука и, в свою очередь, укрепить своё положение с помощью младенца! — Услышав это, рука Гэн Ши, державшая чашку, дрогнула, и пустая чашка опрокинулась на низкий столик, издав звонкий стук.

— Второй господин и Чжоуэр сказали всё, что хотели, и теперь откланиваются. — Я опустила голову, скрывая невольную улыбку, и поклонившись, вышла из павильона. Проходя через двор с табличкой «Маньтинфан», Фу Эрдунь остановился, повернулся и сказал: — Госпожа Чжоу, сегодня я впервые увидел ваш ум и смелость, и наконец понял, почему третий брат так безрассудно влюблён в вас. Впредь можете называть меня вторым братом, как и он.

Услышав, как Фу Эрдунь упомянул Фу Сэня, моё лицо потемнело, и я сказала: — Второй брат, пожалуйста, не упоминайте больше брата Фу Сэня. Чжоуэр и он — суждено встретиться, но не быть вместе.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13: Первые проблески таланта (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение