Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— В холодную погоду следует уделять внимание согреванию ног, а также чаще использовать горячую воду или отвары для ванночек, чтобы расслабить мышцы, активизировать кровообращение и изгнать холод.
— Если Восьмой Принц не откажется, я могу сделать ему туйна и массаж, чтобы облегчить дискомфорт.
Восьмой Принц устало лежал на кушетке. Я опустилась на колени, сняла с него сапоги из оленьей кожи, сначала растёрла его ноги, чтобы согреть, затем нежно помассировала колени, медленно спускаясь по икрам до лодыжек, а затем от подъёма стопы до пальцев. Наконец, я с умеренным нажимом растёрла пятки и легко нажала на точки на своде стопы. Его ноги стали горячими. Закончив, я сказала:
— Восьмой Принц, эта болезнь ног — лишь симптом, различные внутренние причины могут вызывать одну и ту же проблему. Прошу Восьмого Принца позволить императорскому лекарю осмотреть вас, чтобы ваше драгоценное тело было в порядке. — Я не получила ответа. Мой почтительный голос звучал немного резко в тихой комнате. Я подняла глаза и увидела, что Восьмой Принц уснул на кушетке.
Я спросила себя, насколько же нужно быть уставшим, чтобы так спокойно уснуть здесь? Я не хотела его беспокоить, просто надела на него сапоги из оленьей кожи, сняла с него длинное пальто и укутала его ноги, а сама, прислонившись к подлокотнику, погрузилась в свои мысли.
Юньэр повезло больше, чем мне, потому что у неё не было никаких привязанностей, и она могла просто уйти. А что, если бы ушла я? Как бы я могла так поступить с Фу Сэнем? Простит ли Восьмой Принц предателя?
Иногда я думала: если бы я не выбрала Восьмого Принца в качестве своей опоры, смогла бы я сбежать отсюда? — Нет, я бы вообще не дожила до этого момента, — внезапно прозвучал тихий голос.
Если бы у меня не было Восьмого Принца, Куй Сюй не пощадил бы меня, любой хозяин Дома Налан мог бы довести меня до смерти, как Старая Госпожа довела до смерти мою матушку! Оказывается, я, такая ничтожная, хуже даже рыбы в пруду, по крайней мере, рыба не знает, как она жалка. Капля слезы упала с глухим звуком, и, к моему удивлению, она попала ему на руку.
— Почему ты плачешь? — Его пальцы нежно скользнули по моей щеке, как сладкий ручей, омывающий моё израненное сердце, даря мне тёплое утешение. — Человек ценен тем, что уважает себя, и тогда другие будут уважать его. В этом мире никто не рождается ничтожным, и никто не может жестоко обращаться с тобой, если только ты сам не сдашься. — Мужчина, прекрасный как нефрит, нежно стёр мои слёзы, словно разом излечивая раны в моём сердце.
— Если здесь тебе слишком тяжело, не хочешь ли служить у моей матушки? Ты разбираешься в медицине, и я буду спокоен, зная, что моя матушка под твоим присмотром.
— Цзэчжоу готова следовать за Восьмым Принцем, как я могу не хотеть? — Я была глубоко тронута и тут же поклонилась до земли.
Восьмой Принц улыбнулся:
— В прошлый раз ты говорила, что отплатишь добром.
Я поджала губы и подумала: «Это совсем другое. В прошлый раз это было вынужденно, а сейчас — от чистого сердца».
— Твоя одежда испачкалась, не простудись, — Он снял пальто, которым укутывал свои ноги, и накинул свой плащ на меня.
Я нерешительно спросила:
— А как же вы, Восьмой Принц?
Он не ответил, а лишь нежно поднял моё лицо, заставляя меня встретиться с его тёмно-серыми глазами. В его туманных зрачках я увидела своё хрупкое тело и бледное лицо. Я не знала, как выглядела я в его глазах.
Он тихо сказал:
— Я настолько не внушаю тебе доверия?
Я на мгновение растерялась и лишь тихо позвала:
— ...Восьмой Принц.
Его тон оставался спокойным, но в нём чувствовалось неоспоримое давление:
— Доверься мне. — Его серо-туманные глаза увеличились передо мной. Возможно, это был инстинкт, но я послушно закрыла глаза и почувствовала тёплое прикосновение к своим губам. Моё дыхание мгновенно участилось. Заметив мою реакцию, его поцелуй стал более настойчивым, и на мгновение я почувствовала, что он не тот нежный, как нефрит, Восьмой Принц.
Он нежно коснулся моих губ, притянул моё тело к себе, и его прикосновения стали более настойчивыми, скользя к моей шее. Я почувствовала, как расстегиваются пуговицы на воротнике, и его рука скользнула ниже…
— Восьмой Принц! — Голос из-за двери прервал их сближение. Он нежно отпустил меня, неторопливо застегнул одну за другой пуговицы на моей груди. Если бы не моё ещё не успокоившееся сердцебиение, его безупречные волосы заставили бы меня подумать, что всё это было лишь весенним сном.
На мне всё ещё оставался его лёгкий аромат. Я обняла его плащ и уставилась в окно. Зимнее небо в столице было на удивление чистым, что успокоило моё встревоженное сердце. Я аккуратно сложила плащ и положила его на самое дно сундука.
Зимнее солнцестояние быстро наступило вместе с чередой зимних снегопадов. В моём положении я не могла посещать родовое кладбище Наланов, поэтому я заказала поминальную табличку для матушки в храме Фаюй, чтобы сжечь немного поминальной бумаги и прочитать буддийские сутры, выполняя свой сыновний долг.
Храм Фаюй находился на тихой горе за городом. Сухие ветви вокруг горной дороги были покрыты сверкающим пушистым снегом, который искрился под чистым зимним солнцем.
Карета медленно ехала по извилистой горной дороге к немного обветшалым воротам храма. Это был небольшой, тихий и спокойный монастырь.
Я поднялась по каменным ступеням, покрытым толстым слоем снега. На полпути к вершине была небольшая платформа, на которой стоял бронзовый курильница, из которой вился дымок благовоний.
За платформой находился небольшой буддийский зал. Я поднялась по ступеням и вошла в уединённый зал. Поклонившись Будде, я закрыла глаза и услышала тихий голос рядом. Из-за тишины в зале он был слышен очень отчётливо.
Я взглянула в сторону и увидела девушку примерно моего возраста, которая сложила руки в молитве и тихо молилась с закрытыми глазами. Возможно, она была так сосредоточена, что совершенно не заметила меня.
Я услышала, как она сказала: — О, Будда, я, Цайжоу, молюсь за своего отца, чьё здоровье сильно ухудшилось. Скоро мне предстоит императорский отбор, и я не смогу быть рядом с ним. Прошу, благослови моих родителей здоровьем, а моих братьев — умением стремиться к выгоде и избегать вреда, чтобы вся наша семья была в безопасности. — Она трижды поклонилась на подушке для медитации, затем встала с помощью служанки и вышла из зала.
Я посмотрела ей вслед и вздохнула: «Как тяжело ей, что она думает не о своём будущем на отборе, а только о своей семье». Возможно, я слишком долго пребывала в жестокости и боли, и внезапно столкнувшись с теплотой, моё сердце сжалось. Это была не совсем боль, а скорее что-то другое. Я даже немного завидовала ей.
Её силуэт, освещённый сзади, мелькнул, и свет в зале стал ярче. На синих кирпичах буддийского зала блеснул нефритовый кулон. Я поспешно подняла его и выбежала, но увидела, что девушка только что вышла из ворот храма.
— Догони ту карету впереди, быстрее! — сказала я кучеру. Но моя наёмная карета была слишком простой и не могла угнаться за той официальной каретой. Мне пришлось отказаться от мысли догнать её. Я достала нефритовый кулон и внимательно осмотрела его. По краю кулона была выгравирована надпись на маньчжурском языке — Чжаоцзя Цайжоу. Вероятно, это было её имя.
Я положила нефритовый кулон в карман и, прислонившись к стенке кареты, задремала. Вскоре мы достигли стен Императорского города, и я попросила кучера остановиться сразу за воротами внешнего города.
Если бы он действительно довёз меня до внутреннего города, у тех знатных семей были бы свои носильщики и кучера, и никто не нанял бы его старую карету. Поэтому, когда мы проехали Чунвэньмэнь и въехали на шумный рынок, я вышла там. Таким образом, кучер мог бы получить ещё один заказ, и он был мне безмерно благодарен.
Я небрежно приподняла занавеску и увидела группу людей, которые опрокидывали прилавки торговцев, словно кого-то преследовали. Я сразу узнала в главе их Жэнь Аня, человека Восьмого Принца.
Карета остановилась у Чунвэньмэнь. Когда я собиралась выйти, нефритовый кулон случайно скатился под сиденье. Я поспешно нагнулась, чтобы поднять его, но увидела, что под сиденьем кареты кто-то прячется! Возможно, он прижимался к дну кареты, поддерживая себя руками. Выражение его лица было напряжённым, брови нахмурены, а растрёпанные волосы выдавали его опасное положение.
Он молчал, лишь пристально смотрел на меня своими пронзительными глазами.
Я тут же снова села в карету: — Выезжаем из города. — Карета снова тронулась, подпрыгивая на ухабах. У Чунвэньмэнь нас, конечно, остановили. Я сама приподняла занавеску, чтобы все могли видеть, что внутри кареты.
Я мило улыбнулась Жэнь Аню: — Господин, неужели мне нельзя выехать из города, чтобы почтить память матушки? — Я притворилась, что не знаю его, но была уверена, что он знает, что я человек Восьмого Принца.
Жэнь Ань, увидев меня, ничего не сказал, махнул рукой, разрешая проезд. Карета проехала несколько ли, покачиваясь, и остановилась у замёрзшего пруда на обочине дороги.
Он вылез из-под кареты, приподнял занавеску и спросил меня:
— Почему ты мне помогла?
— Просто так, — спокойно ответила я.
— Хочешь знать, кто я?
Увидев, что я не отвечаю, он усмехнулся и передал мне обронённый мной нефритовый кулон: — Я обязан тебе жизнью.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|