Глава 1: Девушка из Цзяннаня

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Я ощущала, как небо и земля кружатся, сознание призывало открыть глаза, но веки словно были под наркозом, и я могла лишь позволить себе полежать еще немного.

Отдыхая с закрытыми глазами, я все равно чувствовала, что вокруг светло, и теплое солнце ласково грело меня.

Привыкнув к свету, я открыла и закрыла глаза, обнаружив себя в маленькой лодке. Яркое сияние солнца отражалось вокруг, создавая ощущение спокойствия и умиротворения.

Высокие, стройные листья лотоса густо покрывали водную гладь, уходя вдаль, насколько хватало глаз. Все вокруг было залито зеленью, рассеивая летний зной. Иногда между листьями лотоса виднелся бутон, обвитый маленькой стрекозой, что добавляло картине очарования.

— Чжоуэр, ты, оказывается, здесь! Опять заигралась?

Мягкий, нежный голос достиг моего слуха. Я обернулась на звук, и мой взгляд встретился с парой прекрасных глаз, в которых читалось легкое недовольство.

Женщина была уже в возрасте, но сохранила свою красоту: тонкие, словно дымка, брови, нежные, влажные вишневые губы. С первого взгляда она казалась бесконечно нежной и прекрасной.

— Чжоуэр, ты всегда не слушаешь матушку, любишь безобразничать. Где это видано, чтобы девушка каталась на лодке и пила вино… Матушка?

Я вздрогнула, споткнулась и вскочила, а затем с молниеносной скоростью оглядела ее.

Ее бледно-лиловое шелковое платье было скроено в классическом стиле, шелковые застежки-пипа поднимали воротник с оборками в виде листьев лотоса, шелковые ленты легко развевались на озерном ветру, из мягких широких рукавов выглядывали изящные руки, держащие багор. Черные, как тушь, волосы были собраны простой шпилькой на правом плече. Она стояла в традиционном ханьфу эпохи Цин, изящно покачиваясь на спокойной лодке.

Я посмотрела на свою маленькую лодку: небольшой деревянный столик был мокрым, потому что опрокинулся стоявший рядом кувшин с вином. Кувшин был очень изящным, украшенным рисунком из ста цветов и бабочек, и составлял комплект с высокими бокалами. Сбоку лодки стояла бамбуковая корзина, тоже очень тонкой работы.

— Матушка? Я…

Я попыталась что-то сказать, но замолчала. Женщина, приняв мое молчание за признание вины, бросила на меня любящий и снисходительный взгляд, и я молча последовала за ее лодкой.

Раннее летнее солнце все еще ярко светило. Я просто стояла в лодке, пытаясь вспомнить, надеясь ухватить хоть какие-то обрывки памяти, но ничего не могла вспомнить, даже свое имя. Однако я чувствовала, что нынешняя я — это уже не прежняя я.

— Чжоуэр, почему ты все еще не следуешь за матушкой?

Матушка обернулась, спросила, и, увидев мое растерянное, бесстрастное лицо, тут же заволновалась: — Чжоуэр? Что с тобой? Не пугай матушку!

Она поспешно направила свою лодку ко мне, так торопилась, что озерная вода намочила ее платье.

Видя ее беспокойство и тревогу, я почувствовала некое сожаление и глупо улыбнулась ей: — Я только что выпила немного вина, и мне немного затуманило голову.

Ее взгляд смягчился, но в глубине глаз промелькнула тревога: — Доченька, как же можно так бездумно пить вино? Что, если навредишь себе… — Я смотрела, как губы матушки открываются и закрываются, как она нежно и ласково что-то бормочет мне, но я не слышала ее слов. Однако я была уверена, что она не моя матушка, точнее, она не матушка той, прежней меня, хотя я ничего не могла вспомнить.

Я знала, что за спиной чистая озерная вода, и доказать свою догадку было очень просто. Я осторожно откинулась назад, и ясное небо то приближалось, то удалялось передо мной. Вода брызнула, намочив багор, и дрожь листьев лотоса мгновенно распространилась вдаль. В тот момент, когда я упала в воду, до меня донесся душераздирающий крик матушки. Прохладная, слегка терпкая озерная вода хлынула в нос и рот, а фраза «Я не твоя дочь» застряла на кончике языка, так и не произнесенная…

Я чувствовала лишь сухость и жажду, тихо застонала несколько раз, и глоток сладкой росы прошел по горлу. Медленно открыв глаза, я увидела изможденное лицо матушки, полное беспокойства. Она ложка за ложкой подносила воду к моим губам, и, увидев, что я очнулась, слегка облегченно улыбнулась: — Чжоуэр, ты так напугала матушку. Впредь, пожалуйста, не пей больше вина…

Что еще говорила матушка, я не обращала внимания. Я просто думала о своем: в тот момент, когда я упала в воду, я получила четкий ответ — я была трансмигратором, вошедшим в незнакомое тело, чтобы заменить его прежнего хозяина и управлять его сознанием. И эта ошибка никогда не сможет быть исправлена, я никогда не смогу вернуться, потому что я забыла все, что было до переселения.

— Матушка, не волнуйтесь, — пронзительный голос прервал мои мысли. В комнату вошла одиннадцатилетняя девочка, которая выглядела младше меня, и, обращаясь к матушке, насмешливо улыбнулась мне: — Я уже избавилась от всего вина в доме. Теперь сестрица не сможет безобразничать.

Хотя она называла меня сестрицей, я инстинктивно почувствовала, что отношения между этими двумя сестрами на самом деле были не очень хорошими.

— Чжоуэр, вино может сбить с толку. Хорошо, что сейчас лето, а зимой было бы сложнее. Хорошо, что доктор сказал, что достаточно просто отдохнуть и вывести пот из тела. Хотя будет жарко, но ради того, чтобы пропотеть, Чжоуэр, потерпи немного… — Матушка осторожно накрыла меня ватным одеялом. Жара навалилась, затрудняя дыхание.

Я понимала, что матушка не могла не злиться, но она не сказала ни одного резкого слова, ни одной жалобы, и даже заботилась о моих чувствах. В тот момент слезы, или это был пот, хлынули из глаз.

— Сестрица, ты так капризничаешь и безобразничаешь, но ведь страдаешь от этого сама, не так ли?

Слова, звучавшие как злорадство, донеслись до моего слуха. Я закрыла глаза, не обращая внимания. На самом деле, у меня не было сил обращать внимание. Я просто хотела успокоиться и разобраться в своем положении, но, к моему удивлению, я была слишком утомлена и снова погрузилась в сон, но спала очень чутко.

В полусне-полубодрствовании я принимала свою новую личность: меня зовут Шэнь Цзэчжоу, мой отец умер, когда я была совсем маленькой. Мы с матушкой и младшей сестрой Шэнь Юньлань жили в монастыре Иньюэань на Западной горе озера Сиху в Цяньтане. Матушка практиковала буддизм, не постригаясь, а мы с сестрой помогали по хозяйству.

Жара усиливалась, солнце стояло высоко. Хотя я уже несколько раз сильно пропотела, матушка все равно не разрешала мне вставать, велев лежать в постели. Я все еще лежала на деревянной кровати, липкая одежда прилипала к коже, вызывая невыносимый дискомфорт, но я обещала матушке.

Возможно, только матушка была единственным человеком в этом мире, кто по-настоящему любил Чжоуэр.

Но я спросила себя: даже если это было не по моей воле, но дочь матушки, то есть прежняя хозяйка этого тела, ушла. Разве я не чувствую себя хоть немного виноватой перед матушкой? Могу ли я спокойно принять эту любовь?

По сравнению с матушкой, мне было легче принять мою сестру, ведь она была ко мне недружелюбна, так что что бы я ни делала, это не было бы чрезмерным, не так ли?

Желая отвлечься от своих мыслей, я подняла глаза и огляделась. Моя кровать из красного дерева, занавески, гармонирующие с оконной вуалью, все было чисто белым с оттенком нефрита, что немного рассеивало летний зной.

Комната была небольшой. Перед балдахином стояли резные деревянные створки, украшенные узорами из сливы, изящные и необычные. Эти створки отделяли внутреннее помещение от внешнего, они были выстроены в ряд, немного старые, но очень чистые.

Рядом с дверью стояла небольшая круглая полка из красного дерева, на которой стоял белый горшок с орхидеей. Поскольку сезон цветения прошел, цветов не было, но пышные, стройные листья изогнулись жесткими дугами.

Весь интерьер внутренней комнаты был свежим и элегантным, и я невольно заинтересовалась обстановкой внешней комнаты.

Я медленно поднялась, тихонько сошла с кровати, боясь потревожить матушку, чувствуя себя немного воровкой.

Деревянные створки со скрипом открылись, напугав меня в тишине комнаты.

К счастью, ничего не произошло, и я вошла во внешнюю комнату. Она была такой же простой, как и внутренняя, со всех сторон заставленная книжными полками, и в воздухе витал запах книг.

У окна было свободное место, где стоял столик из красного дерева и квадратное кресло из красного дерева с подлокотниками.

В комнате было несколько лучей солнца, освещавших лишь небольшие участки, остальное было в тени, полумрак делал внешнюю комнату особенно тихой и уютной.

Я подсознательно приподняла марлевую занавеску, и комната наполнилась мягким светом, который простирался до самого стеллажа.

Я наугад пролистала рукописи на полке, это был сборник под названием «Избранные сны».

Невольно подняв глаза к потолку, я увидела пыльный свиток, высоко закрепленный на полке. Мое любопытство взяло верх, и я придвинула деревянный стул, чтобы рассмотреть его поближе. Как только моя рука дотянулась до свитка, поднялось облако пыли.

— Апчхи! — Рука, державшая свиток, ослабла, и он упал на пол, автоматически развернувшись в обе стороны, открывая картину…

На свитке были изображены бледные тона, пейзаж в стиле се-и, а фигура женщины из Цзяннаня в традиционном наряде, с мягко изогнутыми рукавами, имела чистое и прекрасное лицо. Ее улыбка была такой, что стоило задуматься о ее смысле. Мазок кисти передавал дух, и она была удивительно похожа на матушку.

В углу свитка была надпись, стихотворение «Цайсанцзы»:

«Лишь теперь постигла я, что тогда ошиблась, Сердце в смятении, слезы горькие льются тайком, Весенний ветер в глазах, все стало чужим. Знаю, что впредь нет пути, но твержу о счастливой встрече. Такое расставание, Грушевые цветы осыпались, и луна ушла на запад».

Это была прекрасная работа самого Налан Синдэ, подаренная талантливой госпоже Шэнь из Усина. И матушка была именно той женщиной из Цзяннаня, Шэнь Вань, которая носила под сердцем дитя Синдэ.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Девушка из Цзяннаня

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение