Глава 8: Обучение у мастера (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Апрельское утро. Весенний ветерок колыхал тонкие ивы вдоль улицы, зелень струилась, а на верхушках ивовых ветвей весело щебетали птицы.

Пока на улицах не собрались толпы, я поспешила снять деревянные доски, закрывавшие двери, чтобы открыть аптеку и начать работу.

Все лавки в столице на ночь закрывались деревянными досками, а утром их снова снимали. «Тунжэньтан» не был исключением.

Доски были толстыми и крепкими, а мне всего тринадцать лет. Когда я сняла последнюю доску с дверей «Тунжэньтана», то тяжело задышала от усталости.

Не успев отдохнуть ни минуты, я направилась во двор за задней частью здания, перенесла новую партию лекарственных трав на склад, а затем положила высушенные травы в мельницу и ногами начала вращать жернова, измельчая их.

Птичье пение не умолкало, а мои мысли постепенно вернулись к тому дню...

— Брат Налан, что ты делаешь? Говори спокойно, — Восьмой Принц поспешно поднял Фу Сэня. — Я позвал тебя сегодня не для того, чтобы ты мне кланялся. Я занят государственными делами, а ты усердно учишься взаперти. Мы давно не виделись. Ну же, садись скорее.

Восьмой Принц взял Фу Сэня за руку и усадил его за изящно накрытый стол в «Вэньингэ».

Я осталась стоять на коленях, растерявшись, и поспешно посмотрела на Фу Сэня. Увидев, что он сел за стол спиной ко мне, я осталась стоять на коленях, чувствуя себя беспомощной.

Стол был устроен очень хитро: по его краям стояли ширмы из тонкой вуали. С того места, где я стояла на коленях, сквозь тонкую ткань виднелись лишь смутные силуэты двух человек. Их разговор был очень тихим, но всё же доносился до моих ушей. В моём сердце зародилось смутное беспокойство: неужели это было сделано Восьмым Принцем намеренно?

— Эх, Фу Сэнь, — вздохнул Восьмой Принц. — Мы с тобой росли вместе с детства, и я знаю твой талант. То, что ты сейчас без дела сидишь дома, несправедливо по отношению к тебе.

— Восьмой Принц, Фу Сэнь не стремится к чиновничьей карьере. Жизнь свободного облака и дикого журавля — это именно то, к чему я стремлюсь, — спокойно ответил Фу Сэнь.

— Мой добродетельный брат проницателен, это я слишком много думаю, — сказал Восьмой Принц, наливая Фу Сэню чашу вина. Фу Сэнь поспешно и сдержанно поднялся, но Восьмой Принц снова усадил его. — В прошлом году я сопровождал Императора-отца в его южном инспекционном туре и повидал немало известных учёных Цзяннаня. Если бы не ты рядом со мной, мои несколько ковшей ханьских знаний были бы разоблачены, и я бы не смог называться добродетельным и скромным. Этот тост за тебя.

— Восьмой Принц преувеличивает. По моему скромному мнению, основываясь на вашем разговоре с учёными Цзяннаня в тот день, ваша манера речи была весьма искусной и продуманной, что не могло быть достигнуто за один день изучения ханьских наук, — Фу Сэнь всегда был искренен с людьми, и это не было лестью.

В тот день Восьмой Принц так искусно вёл беседы о литературе и Дао, что Фу Сэнь почувствовал, что «учёного, которого не видел три дня, следует встречать с удивлением». Он прекрасно понимал, как это непросто, и восхищался тем, что Восьмой Принц приложил такие усилия к изучению ханьских наук, которые ему не нравились, и при этом оставался таким скромным.

— В последнее время Император-отец поручает много сложных государственных дел, и мне действительно не хватает сил, но я всё ещё восхищаюсь теми великими учёными Цзяннаня. Если ты не занят, не мог бы ты съездить в Цзяннань вместо меня? — Восьмой Принц улыбнулся. — Эй, кто-нибудь! Уберите этот беспорядок.

Ширма отодвинулась, и Восьмой Принц с улыбкой посмотрел на меня, стоявшую на коленях. Мой взгляд естественно обратился к Фу Сэню, который утешительно улыбнулся мне, бледной и растерянной, и опустился на колени, сказав: — Фу Сэнь не подведёт вашего доверия, Восьмой Принц.

Моё сердце сжалось от боли. Я не ожидала, что он продаст себя, чтобы помочь мне.

Озёрный ветер поднялся, корабли у причала покачивались на воде, вдалеке простиралась водная гладь, сливающаяся с небом, ведущая к далёкому и знакомому Цзяннаню.

— Цзэчжоу, здесь ветрено, возвращайся скорее! — Фу Сэнь поправил завязки моего плаща на груди.

— Брат Фу Сэнь, я знаю, что ты презираешь Куй Сюя за его жажду власти и ненавидишь эту пустую роскошь, но теперь ты унижаешься ради меня. Я хочу проводить тебя ещё немного...

— Глупышка, Восьмой Принц был добр ко мне, я лишь отплачиваю ему за доброту, и это не имеет к тебе отношения, — Фу Сэнь тепло улыбнулся. — К тому же, у меня есть возможность познакомиться с литераторами Цзяннаня, как мой отец. Почему бы и нет?

Провожая на тысячу ли, всё равно приходится расставаться. Я помахала ему рукой, когда он отплывал на корабле, и мой плащ развевался на ветру. Я провожала его взглядом, пока его корабль не исчез из виду. Казалось, я всегда провожаю тех, кого хочу удержать.

После прощания с Фу Сэнем на пристани я начала свою жизнь ученицы.

Как и ожидалось, я нашла работу в «Тунжэньтане», и сам молодой хозяин «Тунжэньтана», Лэ Фэнмин, принял меня в ученики.

Хозяин «Тунжэньтана» носил фамилию Лэ.

Несколько сотен лет назад предки семьи Лэ были странствующими лекарями, которые ходили повсюду, звеня колокольчиками, неся за спиной аптечку и продавая лекарства.

Лэ Сяньян, наследник четвёртого поколения семьи Лэ, с детства был умён и прилежен.

В молодости он также был странствующим лекарем, а затем стал делопроизводителем в Императорской медицинской академии, положив конец карьере странствующих лекарей в семье Лэ.

В восьмом году правления Канси Лэ Сяньян открыл аптеку «Тунжэньтан» в старом доме семьи Лэ.

Он не только осматривал пациентов и выписывал рецепты, но и производил различные пилюли, порошки, мази и эликсиры для продажи, что значительно облегчило жизнь больным.

При выборе названия для аптеки, Лэ Сяньян, обладавший глубокими познаниями в конфуцианстве, вспомнил о стандарте «Великое Единение Благородных» и выбрал первую букву названия аптеки — «Тун» (Единение).

Второй иероглиф, о котором подумал Лэ Сяньян, был «Жэнь» (Гуманность).

«Гуманный любит людей». «Спасать мир и заботиться о жизни — разве это не величайшая «любовь» к людям?» Подумав об этом, аптека была официально названа «Тунжэньтан».

Лэ Сяньян оставил запись: «Два иероглифа «Тунжэнь» могут дать название аптеке. Мне нравится их искусность и изящество, и это следует запомнить».

Лэ Фэнмин был четвёртым сыном Лэ Сяньяня, с детства дружил с Девятым Принцем Иньтаном. Несколько лет назад, в тридцать четвёртом году правления Канси, двор разгромил Галдана, и войны не прекращались. Фронту требовались такие лекарства, как баймá. Хотя Министерство доходов собирало военные и продовольственные запасы, со временем их стало не хватать, особенно лекарств для ран, которых в армии всегда не хватало. Девятый Принц, увидев возможность, решил массово запасать лекарства.

Поставка лекарств на фронт не допускала ошибок, и к ней нельзя было относиться небрежно. Всегда нужен был эксперт, который бы контролировал процесс. Девятый Принц пригласил Лэ Фэнмина, что говорит о том, что у них были не только глубокие личные отношения, но и о том, что деловые способности Лэ Фэнмина нельзя было недооценивать.

На самом деле, «Дуобаочжай», скрывающийся за «Тунжэньтаном», был собственностью Девятого Принца. Поскольку Восьмой Принц входил и выходил из него, как из своего дома, я раньше всегда думала, что Восьмой Принц был хозяином.

Хотя Девятый Принц был императорским сыном, он был чрезвычайно искусен в торговле и обладал отличными деловыми навыками. Половина торговых домов в столице принадлежала Девятому Принцу, а его торговые караваны, конные отряды и флотилии были по всей стране.

Богатый купец Господин Лю из Цяньтана был родственником ученика Девятого Принца, поэтому Восьмой Принц и появился в его особняке.

Издавна купцы, желавшие получить огромную прибыль, должны были вступать в сговор с чиновниками. Господин Лю, который боялся сильных и притеснял слабых, чтобы угодить чиновникам, беспрекословно подчинялся Восьмому Принцу, что, к счастью, спасло мне жизнь. Иначе, если бы я вторглась на территорию этого богатого и влиятельного помещика, последствия были бы невообразимыми.

По совпадению, Куй Сюй послал людей следить за мной и Фу Сэнем. Увидев, что мы вошли в «Дуобаочжай» Девятого Принца, он несколько раз пытался что-то сказать мне после этого, но останавливался. Я знала, что он неправильно понял мои отношения с Восьмым Принцем и опасался открыто говорить об этом. Но это было именно то, чего я хотела. По крайней мере, в ближайшее время он не посмеет действовать против меня.

В течение трёх месяцев я работала в «Тунжэньтане», но ни разу не была в аптечной комнате. Я даже не знала лекарственные травы, которые сейчас измельчала. За это время я видела мастера Лэ Фэнмина всего несколько раз. Он был статным мужчиной, в молодом возрасте стал медицинским чиновником в Императорской медицинской академии. Под влиянием своего отца, Лэ Сяньяня, он также был учёным-врачом, но, казалось, не собирался учить меня медицине.

Я подумала о том, как Фу Сэнь умолял ради этого поверхностного обещания, и почувствовала боль в сердце.

— Цзэчжоу, ты снова рассеянна. Приготовление лекарств — это вопрос жизни и смерти, ты должна быть предельно осторожна, — сказал Лэ Фэнмин, наследник пятого поколения «Тунжэньтана». Он был одет в тёмно-синий придворный халат. Я посмотрела на небо и увидела, что уже почти вечер, значит, Лэ Фэнмин уже вернулся с аудиенции. Я снова потеряла целый день.

— «Хотя приготовление сложно, мы не смеем экономить на труде; хотя ингредиенты дороги, мы не смеем уменьшать их количество». Это древнее наставление, которое передаётся в нашей семье Лэ из поколения в поколение, и это также принцип «Тунжэньтана». Я не знаю, по какой причине ты изучаешь медицину, но раз уж я принял тебя в ученики, я всё же надеюсь, что ты поймёшь смысл изучения медицины для спасения мира, — я не знала, кого мне жаль больше: Фу Сэня или себя. Лэ Фэнмин сказал, что принял меня в ученики, но лишь отмахнулся от меня, а теперь ещё и упрекает в невнимательности.

Я так долго терпела, но всё же не выдержала и саркастически ответила: — Мастер постоянно говорит об изучении медицины для спасения мира, но почему вы до сих пор не хотите учить меня медицине? Что бы вы ни поручили Цзэчжоу, Цзэчжоу сделает это, но Цзэчжоу пришла сюда не только для того, чтобы подметать двор, полоть траву, резать овощи или стирать окровавленные бинты!

— Ты говоришь, что я не учил тебя медицине? — Он взглянул на меня, увидел моё серьёзное лицо и рассмеялся. — Полоть траву, резать овощи? Ха-ха... — Он вошёл в кабинет и вынес медицинскую книгу. — Это называется «Свод китайских лекарственных средств». В ней подробно описаны формы, свойства и эффективность различных лекарственных трав. У неприметных трав во дворе корни, стебли, листья, семена и цветы обладают лекарственными свойствами. Как врач, ты в первую очередь должна научиться различать различные лекарственные травы. Ты понимаешь, что нужно делать?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Обучение у мастера (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение