Глава 13. Развлечения

— Ничего страшного, я просто немного поговорю с седьмой сестрой, — сказал Чэн Цзинчжоу, будто не замечая намёков Су Сюэянь.

— Тогда я велю принести ещё сладостей, — улыбнулась матушка Жэнь.

То, что принесли ранее, предназначалось Су Сюэянь. Восьмой молодой господин, несмотря на свой статус, был ещё слишком мал и получал только ежемесячное содержание, но не сладости.

Матушка Жэнь ушла. Су Сюэянь продолжила кормить брата. Малыш срыгивал почти половину съеденного, что очень её беспокоило.

Чэн Цзинчжоу молча наблюдал за ней.

Повисла неловкая тишина. Кормилица У не знала, куда себя деть, а Цяньцяо никак не могла найти тему для разговора.

— Госпожа, матушка Жэнь принесла паровые пироги, вам стоит поесть, — наконец сказала она.

Завтрак был довольно обильным, и вскоре матушка Жэнь прислала ещё угощений.

Су Сюэянь не хотела показаться невежливой по отношению к Чэн Цзинчжоу, ведь он был гостем. Среди сладостей были паровые пироги, которые, судя по цвету и аромату, были с красными финиками.

— Двоюродный брат Цзинчжоу, попробуйте, — предложила она. — Пахнет очень сладко.

Дождавшись, пока Чэн Цзинчжоу возьмёт пирог, Су Сюэянь положила уснувшего брата в колыбель. Младенцы в этом возрасте много спят.

Она тоже взяла пирог и откусила кусочек. Он оказался сладким и довольно вкусным. Неудивительно, ведь сладости готовили лучшие повара поместья. На кухне работали опытные кухарки, которые десятилетиями оттачивали своё мастерство.

— Седьмая сестра, ты умеешь читать? — спросил Чэн Цзинчжоу.

Он просто пытался поддержать разговор, но Су Сюэянь задумалась. Она помнила, как наложница Лю учила её читать, но совсем немного.

— Наложница Лю научила меня читать «Сто фамилий» и «Правила для детей», — ответила она. — Другие книги я ещё не изучала.

«Сто фамилий» и «Правила для детей» были первыми книгами, которые читали дети в Великой Чжоу. В богатых семьях даже девочки изучали их.

Однако после этого обучение мальчиков и девочек различалось. Мальчики начинали изучать Четверокнижие и Пятикнижие, готовясь к экзаменам на государственную службу, а девочки читали «Книгу о женской почтительности» или «Жизнеописания достойных женщин». Некоторые также изучали «Наставления для женщин».

Мальчики, помимо прочего, читали «Тысячу иероглифов» и «Юный учёный в нефритовом лесу». Чэн Цзинчжоу удивился, что шестилетняя Су Сюэянь уже прочитала «Сто фамилий» и «Правила для детей».

На самом деле Су Сюэянь только начала их изучать и кое-что запомнила. Однако, вспомнив свою прошлую жизнь, она могла догадаться о значении многих иероглифов, сравнивая их с современными. В конце концов, в прошлой жизни она получила степень магистра, и, хотя китайские иероглифы менялись со временем, у неё была хорошая основа.

Пока они разговаривали, тарелка с пирогами опустела. Су Сюэянь выпила воды и велела Цяньцяо и кормилице У съесть оставшиеся пироги.

— Возьмите и поешьте в соседней комнате, — сказала она.

Снова воцарилась тишина. Су Сюэянь смотрела на брата и думала, какое имя ему дать. Нельзя было оставлять его без имени, даже если он ещё младенец.

— Седьмая сестра, чем ты обычно занимаешься? — спросил Чэн Цзинчжоу.

В Великой Чжоу развлечениями были бои сверчков, чайные церемонии, скачки, игра в мяч цуцзюй и тому подобное, но всё это было больше по душе мальчикам. Девочкам тоже нравились некоторые из этих занятий, но строгие правила ограничивали их.

Только избалованные дочери жён могли позволить себе такие развлечения. Дочерям наложниц следовало быть скромнее. Жизнь в женской половине дома мало чем отличалась от дворцовых интриг.

Именно поэтому многие малолетние императоры могли править только благодаря регентству своих матерей.

— Ничем особенным, — ответила Су Сюэянь. — Вышиваю, рисую на ткани.

Чэн Цзинчжоу улыбнулся: — Только седьмая сестра может говорить о вышивке так поэтично.

Су Сюэянь не пыталась казаться возвышенной, она действительно так думала. В современном мире вышивка стала менее популярна из-за развития технологий. Мастериц, владеющих этим искусством, осталось немного. Су Сюэянь когда-то пробовала вышивать крестиком и хотела научиться вышивать по-настоящему, но у неё не было времени, да и хорошего учителя найти не удалось.

Кто бы мог подумать, что после перехода в другой мир это умение окажется ей полезным. Хотя наложница Лю рано ушла из жизни, Су Сюэянь уже неплохо вышивала. Она могла сделать китайский узел, кошелек или платок. До одежды и обуви дело ещё не дошло, но Су Сюэянь решила наверстать упущенное. Вышивка была обязательным навыком для девушек в древнем Китае, наряду с чайной церемонией, живописью и икебаной.

Пока Су Сюэянь освоила только вышивку, да и то на начальном уровне. До чайной церемонии, живописи и икебаны дело ещё не дошло.

— Седьмая сестра, может, ты вышьешь мне кошелек? — вдруг попросил Чэн Цзинчжоу. — Я свой потерял, когда уезжал из дома.

Он сам не понимал, как ему пришла в голову эта мысль.

— Взамен я подарю тебе несколько книг с историями о сверхъестественном, чтобы ты могла скоротать время, — добавил он.

Су Сюэянь вздохнула. Из-за высокого положения Чэн Цзинчжоу она не могла просто выставить его за дверь. Её собственное положение было слишком шатким, к тому же она зависела от бабушки, которая заботилась о её брате. Было бы невежливо прогонять гостя Старой госпожи.

«Впрочем, — подумала она, — книги со странными историями помогут мне выучить больше иероглифов».

Су Сюэянь не хотела быть неграмотной. Современные иероглифы были упрощёнными, а в древности использовались традиционные, которые ей ещё предстояло изучить. К сожалению, у неё не было словаря. Единственный словарь — «Толкование простых и анализ сложных иероглифов» — тоже был написан на древнекитайском, да и его у неё не было.

Они ещё немного поговорили, и, когда терпение Су Сюэянь было на исходе, Чэн Цзинчжоу наконец попрощался.

Вернувшись в главный дом, Старая госпожа спросила:

— Ну как, поболтали с седьмой сестрой?

Энтузиазм Чэн Цзинчжоу заметно поубавился.

— Седьмая сестра забавная, — ответил он. — Она явно не хотела со мной разговаривать, но ей пришлось терпеть. Очень забавно.

Судя по его словам, Чэн Цзинчжоу не питал к Су Сюэянь никаких романтических чувств, ему просто было интересно.

— Негодник, — со смехом сказала Старая госпожа. — Ты и не представляешь, сколько проблем доставил своей седьмой сестре.

Однако она не выглядела рассерженной. Как бы она ни жалела Су Сюэянь, Чэн Цзинчжоу был ей ближе. Су Сюэянь приходилась ей внучкой, но между ними была дистанция, усугубляемая тем, что её родила наложница Лю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Развлечения

Настройки


Сообщение