Все присутствующие были поражены: поить младенца молоком умершей матери?!
Однако эти слова застряли у них в горле.
Су Сюэянь была всего лишь шестилетней девочкой, и во дворе не было ни одной служанки, на которую она могла бы положиться. В такой ситуации, когда помощи ждать было неоткуда, поступок девочки, накормившей брата молоком матери, был вполне понятен.
К тому же, это была её мать, поэтому не существовало никаких табу.
Су Хуажун посмотрел на дочь, которой обычно уделял мало внимания, с новым чувством. Казалось, что пока он не замечал, девочка повзрослела.
Бабушка ничего не сказала — ей было сложно это комментировать.
Она лишь притянула Су Сюэянь к себе и ласково погладила её по голове. У неё была только одна дочь, которая уже вышла замуж и жила отдельно.
Бабушка не требовала от детей Су Хуажуна ежедневных визитов, они собирались все вместе только по праздникам. В остальное время приходить должны были только дети старше семи лет.
Су Сюэянь было всего шесть, поэтому она не подходила по возрасту. Во время праздников, когда детей было много, бабушка не обращала особого внимания на свою робкую внучку.
Но сегодня, увидев, как шестилетняя девочка смогла проявить такую решительность в сложной ситуации, она почувствовала, что в этой девочке есть нечто особенное.
«Хорошая девочка!» — подумала бабушка, но не стала говорить этого вслух.
Су Хуажун тоже задумался, но не был уверен, согласится ли бабушка с его идеей. Ей было уже пятьдесят три года, и просить её воспитывать ещё двоих детей казалось ему затруднительным.
Однако Су Хуажун не знал, кому ещё можно доверить детей. Госпожа Ли, как главная жена, должна была бы взять на себя эту обязанность.
Но после всего, что произошло за эти годы, Су Хуажун не осмеливался доверять ей детей наложниц. У госпожи Ли не было той душевной щедрости, которая должна быть у главной жены!
Другие наложницы? Нет уж, спасибо. Су Хуажун не был настолько наивен.
— Господин, лекарь прибыл, — сообщил Афу.
Афу ждал снаружи с лекарем, не решаясь войти во внутренние покои. Бабушка посмотрела на матушку Жэнь, и та, кивнув, вышла.
Вскоре она вернулась вместе с лекарем, а Афу остался ждать во дворе. Мужчинам не полагалось входить во внутренние покои, даже если это были слуги дома, лучше было соблюдать приличия.
Когда лекарь вошёл, Су Сюэянь отошла в сторону, чтобы он мог осмотреть её брата. Ей не терпелось узнать больше о видении и о внезапно появившейся в её руках миске с молочной смесью.
Однако Су Сюэянь понимала, что сейчас не время и не место для исследования этой тайны. Если кто-то увидит этот предмет или, ещё хуже, попадёт вместе с ней в то место, это может привести к катастрофе.
Нужно было дождаться, пока она окажется в безопасности и наедине с собой.
Лекарь осмотрел младенца, и по его выражению лица стало ясно, что всё плохо.
— Госпожа, господин… — лекарь колебался, не решаясь говорить прямо, но его отрицательный жест головой уже напугал бабушку и Су Хуажуна.
— Не беспокойтесь, говорите как есть, — мягко сказала бабушка. Такие ситуации были довольно распространены.
Лекарь не решался говорить только из-за положения Су Хуажуна. Глава уезда, от которого зависели судьбы десятков тысяч людей.
Несмотря на то, что должность судьи была всего лишь девятого ранга, это не означало, что у него было мало власти. Он мог лишить человека всего имущества и даже жизни.
Сердце Су Хуажуна сжалось, но он всё же сказал:
— Говорите прямо, я не из тех, кто не слушает доводов разума.
Его слова звучали гораздо строже, но всё же успокоили лекаря. Су Хуажун был известен своей справедливостью и не притеснял простых людей.
— Ребёнок родился преждевременно и имеет врождённое недоразвитие. К тому же, роды были тяжёлыми, что также сказалось на его здоровье. Его будет сложно выходить, — сказал лекарь.
Он не договорил до конца, но смысл был ясен: ребёнок может умереть.
Су Хуажун едва сдержал гнев, и лекарь тут же опустил голову.
— Прошу прощения, господин судья, мои познания в медицине ограничены. Возможно, в Цзянчжоу найдутся более опытные лекари, которые смогут помочь.
Су Хуажун понял, что надежды мало.
— Лекарь, вы можете что-нибудь сделать, чтобы поддержать его? — спросила бабушка.
Лекарь с сомнением посмотрел на неё и, подумав, ответил:
— Детям вообще нежелательно давать лекарства, а недоношенным младенцам тем более — они не выдержат. Можно нанять кормилицу и давать ребёнку отвар из женьшеневого корня, добавляя его в молоко. Но женьшень должен быть не старше пяти лет.
Более старый корень был бы слишком сильным для новорождённого.
Сказав это, лекарь замолчал, и бабушка поняла, что больше ничего сделать нельзя. Младенческая смертность была высокой, а в случае с недоношенным ребёнком, рождённым в результате тяжёлых родов, шансы на выживание были ещё меньше.
— Матушка Жэнь, проводите лекаря и выдайте ему гонорар, — распорядилась бабушка.
Это была плата за осмотр, а что касается лекарства, то лекарь упомянул только женьшеневый корень, который, естественно, был в доме Су.
Су Сюэянь испугалась: похоже, даже опытный лекарь ничем не мог помочь. Она не могла ничего сказать — она мало что знала о детской медицине, а здесь не было ни оборудования, ни инкубатора, поэтому она была бессильна.
Когда лекарь ушёл, Су Хуажун, словно приняв решение, сказал:
— Матушка, у меня нет другого выхода, кроме как просить вас позаботиться об этих детях.
Он помолчал, посмотрел на свёрток и с болью в сердце продолжил:
— Пусть он и незаконнорожденный, но всё же мой сын.
В отличие от дочерей, рождённых от наложниц, у сыновей был определённый статус. Если у них была влиятельная мать, которая пользовалась благосклонностью главы семьи, и сильная семья со стороны матери, у них был шанс подняться по социальной лестнице.
Хотя вероятность того, что младенец выживет, была невелика, бабушка не могла сразу отказаться.
— Хорошо, — согласилась она. — Мне, старухе, всё равно нечем заняться, так что я присмотрю за ними. Но как быть с Ли?
Как старшая в семье, бабушка не могла просто так забрать детей у невестки.
— Об этом не беспокойтесь, матушка, я поговорю с Ли. Простите, что обременяю вас этим, — сказал Су Хуажун.
— Не говори так, — ответила бабушка. — Разве нам нужно об этом говорить?
Су Хуажун был благодарен ей и ещё раз поблагодарил, прежде чем уйти. Бабушка повернулась к матушке Жэнь.
— Найди надёжную кормилицу, ребёнок, должно быть, очень голоден. И ещё, проверь в кладовой, есть ли у нас женьшень нужного возраста.
(Нет комментариев)
|
|
|
|