— Здравствуйте, двоюродный брат! — Су Сюэянь, следуя этикету, сделала реверанс.
Чэн Цзинчжоу поднял голову и, увидев девочку с сияющими глазами и белоснежными зубами, был очарован.
«Алые губы, словно кораллы, жемчужно-белые зубы, ясные глаза, полные доброты, и ямочки на щеках, добавляющие очарования».
Это описание Ло Шэнь из стихотворения Цао Чжи, и Чэн Цзинчжоу подумал, что оно прекрасно подходит и к Су Сюэянь.
Он хотел было что-то сказать, но Старая госпожа произнесла с улыбкой: — Цзинчжоу, твой чай.
Чэн Цзинчжоу смущённо улыбнулся и поспешно вернулся к приготовлению чая.
Су Сюэянь с любопытством наблюдала. В эпоху Великой Чжоу все, от знати до простолюдинов, ежедневно пили чай.
Существовало два основных способа приготовления чая. Один из них — кипячение, которым сейчас занимался Чэн Цзинчжоу.
В древности чай считался лекарством. С диких чайных деревьев срезали ветки, собирали молодые побеги, сначала жевали их, а затем варили в воде.
Позднее чай стал повседневным напитком.
Примерно после эпохи Цинь и Хань появился метод заваривания чая кипячением.
В «Гуан Я», энциклопедии Чжан Цзи эпохи Троецарствия, есть запись: «В Цзин и Ба собирают листья и делают из них лепешки. Старые листья, спрессованные в лепешки, обрабатывают рисовой пастой. Чтобы сварить чай, сначала обжаривают листья до красноватого цвета, затем толкут их в порошок, кладут в фарфоровый сосуд и заливают кипятком, добавляя лук, имбирь и мандарины».
Су Сюэянь когда-то изучала чайную церемонию и знала кое-что о чае.
Однако современный чай обжаривали, а в эпоху Великой Чжоу листья обрабатывали паром.
Кроме того, в современном мире чай заваривали кипятком, а в Великой Чжоу его варили, как суп, добавляя имбирь, лук и другие специи.
Богатые семьи и знать добавляли в чай различные пряности.
Существовал ещё один способ — взбивание чая.
Су Сюэянь знала об этом методе немного, в её скудных воспоминаниях фигурировал в основном метод кипячения.
Чайная церемония была обязательным предметом для девушек из богатых семей, но Су Сюэянь была ещё мала и не пользовалась особым вниманием, поэтому пока обучалась только рукоделию.
Этому её учила наложница Лю, не тратя денег на наставников.
Чэн Цзинчжоу закончил готовить чай и разлил его по двум чашкам. Одну он подал Старой госпоже.
— Тётушка, пожалуйста, выпейте чаю, — произнёс он почтительно.
Старая госпожа рассмеялась и, взяв чашку, сказала: — Хорошо, дай мне оценить твои навыки в чайной церемонии.
Чэн Цзинчжоу повернулся и протянул вторую чашку Су Сюэянь: — Седьмая сестра, попробуешь?
— С удовольствием. Мне выпала честь разделить трапезу с бабушкой,
Су Сюэянь взяла чашку. Она была немного горячей.
Повертев пиалу в руках и вдохнув аромат чая, Су Сюэянь хотела было сделать глоток, как вдруг у входа послышались голоса.
Вошла матушка Жэнь: — Старая госпожа, молодые господа и госпожи пришли засвидетельствовать вам своё почтение.
Су Сюэянь быстро отошла в сторону, всё ещё держа чашку в руках.
В комнату вошли шестеро. Возглавлял процессию второй брат, Су Вэньцин, двенадцатилетний сын законной жены Ли.
Су Вэньцин выглядел серьёзным, словно старый учитель.
Рядом с ним шла его родная сестра, Су Сюэлань, которой было семь лет.
Су Сюэлань держалась высокомерно, с презрением глядя на всех вокруг.
Она напомнила Су Сюэянь госпожу Ли, такую же надменную.
Следом шёл старший брат, Су Вэньхуа. Он получил имя в честь отца, Су Хуажуна, что говорило о былой привязанности отца к нему.
Сейчас же Су Вэньхуа выглядел робким, он слегка сутулился, а взгляд его был неуверенным.
Он был сыном покойной наложницы Сян и, как и Су Сюэянь, остался без защиты матери. Су Сюэянь слышала от наложницы Лю, что в прошлом с ним случилось какое-то несчастье, но подробностей она не знала.
Затем вошли восьмилетний Су Вэньчжи и его десятилетняя сестра Су Сюэяо, дети наложницы Чжуан.
Будучи рождены одной матерью, они, естественно, были ближе друг к другу, чем к остальным.
Последней вошла девятилетняя Су Сюэшу, дочь наложницы Вэй.
Положение детей в семье Су можно было определить по их одежде.
Су Вэньцин и Су Сюэлань, как законные дети, пользовались особым положением и носили лучшие наряды.
За ними следовал Су Вэньчжи. Хотя он и был сыном наложницы, он был мальчиком, а его мать пользовалась благосклонностью отца.
У Су Хуажуна было четверо сыновей и четверо дочерей, большинство из которых сейчас находились в комнате.
Пока все обменивались приветствиями и знакомились друг с другом, Су Сюэянь чувствовала себя чужой в этой компании.
Наблюдая за ними, она поднесла чашку к губам, вдохнула аромат чая и сделала небольшой глоток.
Вкус был немного странным, но вполне приемлемым.
— Совсем не так плохо, как описывают в романах, — пробормотала Су Сюэянь, поглаживая чашку.
Чайный сервиз состоял из нескольких предметов. Чашка в её руках была предназначена для питья.
Она была сделана из фарфора, гладкого и приятного на ощупь.
С широким горлышком и небольшим основанием, с прямыми стенками, она напоминала пиалу, но была меньше обычной чаши и больше винной чашки.
— Интересно, это императорский фарфор или работа частной печи? И какого он качества?
В современном мире мало кто разбирался в фарфоре. Хотя многие увлекались коллекционированием, древнего фарфора сохранилось немного, а уж ценные экземпляры были большой редкостью.
Су Сюэянь почувствовала, как из образованного человека превратилась в невежду.
В современном мире она была магистром, а здесь, в древнем Китае, стала неграмотной. Какой резкий контраст.
— Седьмая сестра, почему ты молчишь? — спросил Чэн Цзинчжоу, заметив её задумчивость.
Су Сюэянь вздрогнула и, обернувшись, встретилась с множеством взглядов.
В одних читалось презрение, в других — неприязнь.
Но был и взгляд, полный сочувствия. Это… старший брат?
Су Сюэянь посмотрела на Су Вэньхуа, но тот уже спрятал свои эмоции, и взгляд его стал бесстрастным.
«У него тоже есть своя история», — подумала Су Сюэянь.
— Седьмая сестра, присоединяйся к нашей беседе, — снова предложил Чэн Цзинчжоу.
Су Сюэянь лишь улыбнулась, не ответив и не высказав своего мнения.
Она заметила, что после слов Чэн Цзинчжоу лица её сестёр помрачнели, а в их взглядах появились предупреждающие нотки.
«Похоже, мне придётся несладко. Какая досада», — подумала Су Сюэянь, стараясь не показывать своих чувств.
— Хорошо, — вдруг сказала Старая госпожа. — Вы можете идти. Пора завтракать.
Хотя Су Сюэяо и другие не хотели уходить, им пришлось подчиниться и, попрощавшись, выйти из комнаты.
— Брат Цзинчжоу, давай потом погуляем, — сказала Су Сюэяо перед уходом, приглашая Чэн Цзинчжоу присоединиться к ним.
Су Сюэлань фыркнула, явно недовольная тем, что дочери наложниц пытаются привлечь к себе внимание.
Су Сюэянь молча последовала за всеми.
Вернувшись к себе, она почувствовала на себе чей-то взгляд.
Оглянувшись, она увидела лишь удаляющуюся фигуру.
(Нет комментариев)
|
|
|
|