Малыш, словно услышав мысли Су Сюэянь, открыл глаза и посмотрел на неё.
Он пошевелил ручкой — умилительное зрелище. Вот только на его личике застыло какое-то горькое выражение, словно он, подобно Будде, сострадал всем страданиям мира.
Младенец открыл рот, словно собираясь заплакать.
Су Сюэянь отложила книгу и, взяв малыша на руки, начала тихонько покачивать.
Почувствовав объятия сестры или же благодаря незримой связи между ними, малыш лишь тихонько захныкал, но не заплакал.
— Кормилица У, будьте добры, принесите ещё молока.
Время было уже позднее, а младенцы часто просят есть. Су Сюэянь хотела, чтобы её брат ел понемногу, но часто. Во время практики в больнице она проходила и акушерско-гинекологическое отделение, поэтому знала, что так лучше для новорожденных.
Кормилица У удивилась. Будучи матерью, она, конечно, много знала о детях, но откуда это известно шестилетней Седьмой госпоже?
В душе она вздохнула: «Всё-таки дети без матери… Приходится им держаться друг друга».
Говорят, что дети из бедных семей рано взрослеют. Однако кормилица У считала, что дети наложниц в богатых семьях взрослеют ещё быстрее.
Цяньцяо, увидев, что кормилица У пошла за молоком, сама принесла жаровню и немного женьшеня. На её лице читалась тревога.
— Цяньцяо, кажется, уже поздно. Сходи на кухню и принеси нам еду.
У Старой госпожи был свой небольшой кухонный уголок, но там готовили только закуски и десерты. Основные блюда приносили с главной кухни, которой заведовала госпожа Ли.
Су Сюэянь, как дочь наложницы, да ещё и нелюбимая, не могла рассчитывать на собственную кухню. Да и если бы она у неё была, у неё не было денег, чтобы нанять повара, не говоря уже о покупке продуктов.
Су Сюэянь вдруг почувствовала себя ущемлённой. Начало было таким многообещающим: у неё был целый гипермаркет с одеждой, едой, всем необходимым. Но она ничего не могла оттуда взять, ведь ей нечем было бы это объяснить.
Цяньцяо послушно отправилась на кухню. Кормилица У вернулась с молоком и занялась приготовлением женьшеневого отвара.
Су Сюэянь взяла несколько мандаринов, собираясь сделать сок, чтобы замаскировать вкус женьшеня. Но тут же передумала. Кормилица У разводила огонь, Цяньцяо ушла на кухню — самое время незаметно достать что-нибудь из гипермаркета. Мандаринов было мало, и она не хотела каждый день просить их у Старой госпожи. Дело было не в гордости, а в том, что, постоянно что-то прося, можно легко стать обузой.
Су Сюэянь незаметно достала бутылочку с соком питахайи из гипермаркета и добавила немного в молоко. Затем быстро убрала бутылочку обратно.
В этот момент кормилица У как раз развела огонь, и Су Сюэянь, взяв молоко с соком питахайи, начала понемногу добавлять его в кипящий женьшеневый отвар.
По комнате распространился приятный аромат — смесь женьшеня и питахайи.
Кормилица У принюхалась и спросила: — Госпожа, что вы добавили? Очень вкусно пахнет.
Су Сюэянь взглянула на неё. У кормилицы оказался чуткий нос. Другие, скорее всего, приняли бы этот запах за аромат женьшеня, ни о чём не подозревая. А кормилица У почувствовала что-то ещё.
— Это мне бабушка дала, когда я утром ходила к ней с приветствием, — уклончиво ответила Су Сюэянь, не желая лгать, ведь это явно был не запах мандаринов.
Видя, что кормилица У больше ни о чём не спрашивает, Су Сюэянь облегчённо вздохнула. Если бы кормилица оказалась любопытной и любила совать нос в чужие дела, Су Сюэянь пришлось бы быть постоянно настороже. И без того жизнь в чужом доме была несладкой, а если бы ей ещё пришлось скрываться даже в собственной комнате, это стало бы совсем невыносимо.
Однако, заметив, как блестят глаза кормилицы У, Су Сюэянь напомнила себе, что нужно быть осторожной и не показывать свои секреты, чтобы не вызвать подозрений. «Если правитель не умеет хранить тайны, он потеряет власть. Если подданный не умеет хранить тайны, он потеряет жизнь». Су Сюэянь решила твёрдо запомнить эту древнюю мудрость.
Дождавшись, пока молоко немного остынет, Су Сюэянь сама начала кормить брата. Всё равно ей было нечем заняться, а её брат был таким слабым, что требовал постоянного ухода.
Сегодня молоко казалось вкуснее. Питахайя — полезный и вкусный фрукт, как раз подходящий для детей. Но младенцам нельзя есть слишком много, иначе у них может заболеть живот. Пищеварительная система малышей ещё не до конца сформирована.
Другие дети, возможно, отделались бы расстройством желудка, но её брат был слишком слаб, поэтому нужно было быть предельно осторожной.
Когда Су Сюэянь наполовину покормила брата, вернулась Цяньцяо, вся раскрасневшись от гнева.
— Что случилось? — спросила Су Сюэянь.
Цяньцяо поставила корзинку с едой и, тяжело дыша, возмущённо сказала:
— Опять они…
— Успокойся, расскажи, что произошло, — ласково произнесла Су Сюэянь, уже догадываясь, в чём дело.
— Опять тебя обидели? — спросила она.
— Госпожа, вы не представляете! Эти повара и кухарки — настоящие снобы! Они заставляют нас ждать, пока все остальные получат свою еду, и дают нам объедки! — негодовала Цяньцяо.
Она открыла корзинку, и Су Сюэянь увидела содержимое. На обед им дали рис, немного варёных овощей и маленький кусочек баранины. Риса, хоть и было немного, но на троих — двух взрослых и ребёнка — должно было хватить.
Овощи, судя по всему, были те, что обычно выбрасывают. Некоторые листья пожелтели, а на других виднелись следы от насекомых.
Кусочек баранины был совсем крошечным и состоял в основном из костей.
В эпоху Великой Чжоу чиновники и знать ели говядину и баранину. Но быков, как основную тягловую силу, убивать запрещалось. Забой быка считался более тяжким преступлением, чем убийство человека. Поэтому в богатых домах ели в основном баранину. Отсюда и пошла поговорка «вывешивать баранью голову, а продавать собачье мясо», ведь собачатина, хоть и вкусная, ценилась меньше баранины. Что же касается свинины, то её ели простолюдины, а знать брезговала.
Су Сюэянь мысленно вздохнула и, стараясь утешить служанку, сказала: — Цяньцяо, не расстраивайся. Мы должны были быть к этому готовы. Разве раньше было иначе? Сейчас мамы нет, а брат ещё маленький. Повара всегда смотрят на положение человека. Когда брат подрастёт, всё изменится к лучшему!
(Нет комментариев)
|
|
|
|