Глава 11 (Часть 2)

В тот день, когда он пытался убить Сюй Ту, его лицо было покрыто кровью, черты лица были размыты, и во время его движений Сюй Ту никак не мог разглядеть его лицо.

Сюй Ту не должен был его узнать.

К тому же, Сюй Ту не должен был узнать наследного принца, а также Хуан Чжэнцяня и Юэ Цинбая, стоявших за ним. Они никогда не сталкивались лицом к лицу.

Подумав об этом, Ли Ли немного успокоился. Если бы не тот слишком приметный мужчина смешанной крови, который всегда легко улыбался и смотрел на него изучающим взглядом, отчего у него мурашки бежали по коже, Ли Ли чувствовал бы себя еще спокойнее.

Раз этот человек — дорогой гость Сюй Ту, его личность, должно быть, непроста. Хотя Ли Ли и подумал об этом, у него не было времени обращать на это внимание.

Самое главное сейчас, несомненно, выбраться из рук Сюй Ту.

— У вашего ничтожного подданного есть вина. Я не знал, что Вождь здесь, и помешал Вашему Величеству насладиться моментом.

Ли Ли умело изобразил свой страх, дрожащий вид делал его похожим на трусливого торговца залежалым товаром.

Когда он произнес слова "Вождь", наследный принц и Хуан Чжэнцянь позади него услышали это и, должно быть, убедились, что это тот самый Сюй Ту, которого они так ненавидели.

Наследный принц, возможно, проявит терпение, но Хуан Чжэнцянь обычно нет.

Вероятно, зная, что сам навлек беду из-за нефритового кольца, увидев, как Ли Ли так пресмыкается и раболепствует, Хуан Чжэнцянь на удивление молчал.

Ли Ли очень надеялся, что рот Наставника Хуана, способный спорить с целой группой ученых, останется закрытым до конца.

Сюй Ту что-то сказал. Через Юэ Цинбая Ли Ли понял, что тот спрашивает об их личности.

— Мы торговый караван из Лань, занимаемся мелкой торговлей. Этот господин позади — мой хозяин, — Ли Ли повторил то, что только что говорил солдатам.

Сюй Ту то ли верил, то ли нет. Он вдруг оттолкнул солдата, стоявшего на коленях у его ног, и направился прямо к Ли Юю, стоявшему как деревянный.

У Ли Юя пересохло в горле, дыхание стало прерывистым.

Сюй Ту взглянул на него, затем его взгляд остановился на нефритовом кольце на руке наследного принца, и он без лишних слов снял его.

Ли Юй подсознательно протянул руку, на мгновение замер, а затем отдернул ее.

Сюй Ту рассматривал нефритовое кольцо на свету. — Судя по твоим словам, вы должны быть довольно бедны. Почему у тебя есть такая хорошая вещь?

Ли Ли поспешно сказал: — Вождь не знает. Мой хозяин вынужден был заниматься торговлей. Изначально у него было большое состояние, он ни в чем не нуждался. Но кто знал, что господин внезапно заболеет и умрет? Ветвь побочной жены, воспользовавшись отсутствием моего хозяина, задумала захватить имущество. Это нефритовое кольцо — единственная ценная вещь у моего хозяина.

Судя по виду Сюй Ту, он явно взвешивал правдивость слов Ли Ли. Очевидно, этого объяснения было недостаточно, чтобы развеять его сомнения.

Ли Ли подробно рассказал о происхождении, назначении, цене товаров в деревянных ящиках, о том, сколько прибыли можно получить, если их продать. Его торгашеский вид делал его похожим на слугу, суетящегося ради хозяина.

Когда он покупал товары, он сверял счета с продавцами и сразу все запомнил.

Ли Ли намеренно говорил многословно и нудно, чтобы вызвать у Сюй Ту раздражение.

Сюй Ту действительно махнул рукой, велев Ли Ли больше не говорить. Он бросил нефритовое кольцо на стол, скрестил руки за спиной и расхаживал перед Ли Ли, затем остановился, время от времени осматривая его.

В конце концов, Сюй Ту остановился, взял из деревянного ящика коробочку румян и с неопределенным выражением лица усмехнулся: — Ты ошибся в одном. Сейчас военное время, никто не думает о румянах. Цена румян, которую ты назвал, довоенная.

Ли Ли улыбнулся, полностью успокоившись. Сюй Ту попался в ловушку, которую он расставил.

Сейчас он играл роль торговца, продающего устаревшие товары, чьи знания о ситуации у других племен застряли на уровне нескольких лет назад. Если бы он все сказал правильно, это было бы странно.

— Вот как, неудивительно, что никто не покупает наши прекрасные румяна, — притворился Ли Ли, словно его осенило.

— Даже у моих нежных жен и прекрасных наложниц лица серые, совсем не вызывают интереса, — полушутя сказал Сюй Ту, взял коробочку румян и повернулся.

Как раз когда Ли Ли подумал, что они прошли проверку, Сюй Ту снова обернулся и небрежно спросил: — Кстати, мои солдаты еще не закончили проверку. Передайте им свои пропускные документы для проверки.

Пропускные документы?

Ли Ли резко поднял голову.

Однако Хуан Чжэнцянь, словно перед лицом великого врага, поспешно сказал: — Пропускные документы случайно потерялись по дороге.

Никаких пропускных документов на самом деле не было. Сюй Ту их обманывал!

— Вождь, наш управляющий совсем запутался. Пропускные документы были нужны много лет назад. Сейчас между городами давно нет ограничений, поэтому у нас нет документов.

У Ли Ли волосы встали дыбом. Хотя он тут же объяснил, зерно сомнения уже было посеяно в сердце Сюй Ту.

Наставник Хуан ответил слишком необдуманно, слишком поспешно, дав Сюй Ту сигнал —

Эти люди что-то скрывают.

Сюй Ту смотрел на них. Рука, лежавшая на ножнах, медленно выдвинула меч на дюйм. Холодный блеск обнажился, жажда убийства была неоспорима.

Ли Ли тоже крепко сжал кинжал, спрятанный в рукаве.

В этот момент дорогой гость Сюй Ту, мужчина смешанной крови, которого Ли Ли считал немного легкомысленным, казалось, совсем не заметил напряженной атмосферы между сторонами. Он продолжал высказывать Сюй Ту свое мнение по поводу блеклого макияжа его наложниц.

— Вождь, по-моему, те, кто нуждается в румянах и пудре, не считаются красавицами. Красавица должна быть естественной, без прикрас, — сказал он и указал на Ли Ли. — Посмотрите, вот это красавец.

Всего одно слово, и атмосфера в комнате мгновенно стала двусмысленной.

Сюй Ту, не убирая сверкающий клинок в ножны, громко рассмеялся, казалось, находя слова своего дорогого гостя крайне абсурдными. — Ха-ха-ха, дорогой гость, вы так забавно говорите. Как бы красив ни был мужчина, он не сравнится с женщиной.

Ли Ли впервые столкнулся с такой шуткой, да еще и от незнакомого мужчины. Он слышал истории о "страсти Лунъяна" и "обрезанном рукаве", но никогда не думал, что однажды сам испытает вкус того, как его дразнят. Его разум опустел.

Сюй Ту потерял интерес к расспросам. — Дорогой гость, давайте все же пойдем посмотрим, как танцуют хусские танцовщицы.

Вся группа покинула комнату.

Однако, не успели все вздохнуть с облегчением, как один из стражников Сюй Ту вернулся.

Этот стражник только что выступал в роли переводчика между ним и мужчиной смешанной крови. Он прошел мимо Ли Ли и передал наследному принцу Ли Юю приказ своего вождя — Сюй Ту: — Слышал, вы хотите покинуть город. Если вы согласитесь оставить здесь своего слугу, мой Вождь лично выдаст вам разрешение на выход из города. Можете подумать и ответить позже.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение