Глава 2 (Часть 1)

— Помилуй меня.

— Помилуй меня.

Ли Ли пустым взглядом смотрел в потолок, снова и снова повторяя свою мольбу без всяких интонаций.

Он не хотел больше делать этого с Сяо Люэ.

Сяо Люэ не обратил внимания на мольбы Ли Ли.

Он стиснул челюсть Ли Ли, заставляя его проглотить ту самую пилюлю, вызывающую страсть, которую Ли-фэй приготовила для своих коварных планов.

Выражение лица Ли Ли в тот момент треснуло, разбилось. Он почти сразу начал отчаянно сопротивляться. Тканевые полосы на его руках и ногах издавали тихое шуршание, но в ушах Ли Ли словно отдавался грохот раскачивающихся цепей.

Дзинь-дзинь!

Дзинь-дзинь!

Каждый удар отдавался в ранах его души, выбивая наружу гниющие язвы из самого сердца.

Страх, поднявшийся из глубины души, заставил его почти без раздумий обрушить на мужчину над ним самые ядовитые слова.

— Сяо Люэ, однажды я убью тебя! Я высоко повешу твою голову на самой оживленной улице столицы, чтобы люди смеялись над тобой и проклинали тебя, — прошипел он, но затем выдохнул, прерванный болью.

Сяо Люэ несильно укусил Ли Ли в уязвимое место. Ли Ли дернулся, как рыба, прервав оставшиеся проклятия.

— Ли'эр, мы так давно не были близки, я не хочу причинить тебе боль.

Дальнейшие действия Сяо Люэ можно было бы назвать нежными. Он потратил очень много времени, чтобы Ли Ли привык, и даже если Ли Ли хмурился, он сдерживался, заботясь о его чувствах.

Эта фальшивая, притворная нежность вызывала у Ли Ли тошноту. Было бы лучше, если бы он сорвал маску лицемерия и просто взял силой — это было бы истинным лицом этого насилия.

Само по себе желание не имеет отношения к любви, но это не мешает тем, кто ценит свое достоинство, быть полностью сломленными перед ним.

Когда настоящее желание наконец принесло холодному телу Ли Ли жар, подобный обжигающему, пальцы Ли Ли крепко вцепились в тканевые полосы, связывающие его запястья, словно хватаясь за единственную спасительную соломинку.

Сяо Люэ издал удовлетворенный вздох, а затем разжал пальцы Ли Ли один за другим и переплел их со своими.

Этот человек был так ненасытен. Получив удовольствие от него, он все еще не был удовлетворен и хотел отнять даже его единственную спасительную соломинку.

— Ли'эр, почему ты никогда не кричишь? — Сяо Люэ погладил несколько неглубоких следов на внутренней стороне руки Ли Ли. — Ведь тебе тоже нравится.

Уголки глаз Ли Ли покраснели от возбуждения, и когда он смотрел, это было невероятно красиво.

— Отпусти... меня, — его дыхание было прерывистым, он не мог связать слова, и было непонятно, приказ это или мольба.

Сяо Люэ некоторое время смотрел на его лицо, затем аккуратно вытер слезы, выступившие в уголках его глаз.

— Не кусай себя, — Сяо Люэ поцеловал его и снял все путы с рук и ног Ли Ли.

Но затем Сяо Люэ поднял Ли Ли, прижал к себе и достал замок долголетия из-под вышитой подушки, на которой только что лежал Ли Ли.

Он обмотал красную веревочку с замком долголетия вокруг лодыжки Ли Ли.

На замке долголетия был маленький колокольчик, и каждый раз, когда он двигался, раздавался звон.

— ...Нет... не надо... — тело Ли Ли было вялым, и слова, которые он произносил, были бессознательными.

— Под этим замком долголетия раньше был нефритовый кулон, Ли'эр, скажи мне, откуда ты его взял?

Ли Ли не ответил. На самом деле, он уже ничего не слышал.

...

— И зачем я спрашиваю такие унылые вещи?

...

В лесу поднялся ветер, и бамбуковые листья зашуршали.

В шуме ветра слышался тонкий, но отчетливый звон колокольчика.

Звон то прерывался, то возобновлялся, часто звучал быстро, затем затихал, а потом снова начинал неторопливо шептать, не умолкая всю ночь.

— Маленький Четырнадцатый, на твоем замке долголетия ничего не висит, выглядит как-то убого.

— Правда?

Ли Ли подсознательно взглянул на украшение, висевшее у него на поясе. Под маленьким замком долголетия была привязана только красная кисточка.

В детстве он носил замок долголетия на шее, но за последние несколько лет он вырос и стал похож на юношу, так что носить его так стало неуместно. Чаньгун завязал ему красную кисточку и повесил на пояс, чтобы она придавала старой одежде немного праздничного вида.

Но честно говоря, сколько бы Чаньгун ни старался завязать узел на кисточке с видом мира и процветания, сама красная кисточка ничего не стоила.

Ли Ли тут же понял, что сболтнул лишнее, и низко поклонился, опускаясь как можно ниже. — Спасибо, Старший брат, за заботу. Просто Ли Ли думает, что... и так неплохо.

Его Старший брат, наследный принц династии Лань, Ли Юй, очень дружелюбно придержал его, а затем, смеясь и немного сердясь, легонько ткнул Ли Ли в лоб веером.

— Ах ты! Знаю, что ты не любишь эти пошлые вещи вроде драгоценностей и нефрита, не то что Шестой брат и Седьмая сестра. Целыми днями наряжаются и мельтешат перед глазами, аж голова болит.

— Старший брат преувеличивает.

Ли Ли почувствовал, как его лицо слегка горит.

Дело не в том, что ему не нравилось...

— Ладно, сними замок долголетия.

— Слушаюсь.

Ли Ли не посмел ослушаться, снял его и передал.

Подошел евнух из свиты наследного принца. На подносе в его руках лежал нефритовый кулон. Нефрит был гладким и нежным, белым, как срезанный жир, явно не обычный.

— Через несколько дней день рождения Отца-императора. Будут не только чиновники, но и много иностранных послов с поздравлениями. Говорят, количество подарков в списке подношений всего на один больше, чем полгода назад — на день рождения наследника князя Нина, Сяо Люэ. Отец-император очень рассердился.

Ли Юй выглядел так, будто еще не оправился от испуга, и привязал нефритовый кулон к замку долголетия. — Кроме Маленького Пятнадцатого, мы, сыновья, все должны быть на банкете. Если у тебя тогда не будет приличного украшения, разве это не будет позором для Отца-императора на глазах у всех?

— Ли Ли осознал свою ошибку.

Хотя он так сказал, в глазах Ли Ли не было видно раскаяния. Заботиться о "лице" так называемого отца, с которым он не разговаривал шестнадцать лет, было для Ли Ли чем-то очень далеким.

Даже зная, что этот прекрасный нефритовый кулон скоро станет его, Ли Ли не мог удержаться и тайком поглядывал на него краем глаза.

Такой красивый нефрит... Подходит ли он мне?

Была и радость, и немного грусти. Радость от того, что у Шестого брата, который пользовался большой благосклонностью, кажется, не было такого нефрита. Грусть от того, что у него не было подходящей шкатулки для хранения такого прекрасного нефрита, только старая деревянная коробочка с облупившейся краской...

— Тц, Маленький Четырнадцатый, ты так искусно завязал этот узел.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение