Глава 6 (Часть 2)

К сожалению, Юэ Цинбай не был бессмертным, он был человеком, которому нужно было есть и пить.

Чистый ветер его рукавов, попав в медные стены и железные плиты резиденции канцлера, естественно, не мог больше свободно летать.

— Ваш старый подданный умоляет Ваше Величество ради Лань чаще посещать задние покои... широко распространять благосклонность, продолжать... продолжать род.

Как только эти слова достигли его ушей, Ли Ли тут же поднял бровь и посмотрел на Сяо Люэ, в его глазах было бесконечное презрение.

Мой добрый канцлер велит Мне идти в задние покои.

Сяо Люэ лишь улыбнулся, ничего не говоря, веер с золотым узором в его руке едва заметно скользнул по уголку губ.

Ленивая маска на лице Ли Ли быстро исчезла, сменившись улыбкой, которую он часто использовал, когда убивал.

Юэ Цинбай все еще низко опустил голову, не зная о внезапной перемене в Ли Ли.

— Канцлер Юэ, Я думал, Вы пришли обсудить со Мной государственные дела.

Юэ Цинбай не мог выразить свою боль. Сегодня ему не нужно было приходить, но люди из тех знатных родов вынудили его выступить вперед.

Он решил рискнуть своим старым лицом: — Вечное наследие государства Лань — это тоже государственное дело.

Ли Ли холодно усмехнулся: — Времена изменились, канцлер Юэ, как же Вы теперь занимаетесь делами сводника?

— Ваше Величество, как Вы можете... — Юэ Цинбай вздрогнул, его лицо позеленело. Слова "оскорбление" застряли у него в горле, он никак не мог произнести их, глядя на Ли Ли. Пришлось сменить тон на более мягкий. — Ваше Величество, не искажайте смысл слов вашего старого подданного. В задних покоях много красавиц. Если Вашему Величеству кто-то приглянется, можете призвать ее для ночного служения. Так можно остановить внешние слухи.

— О? Что там за слухи снаружи?

Гадают, почему Я не вхожу в задние покои? Гадают, не бессилен ли Я, раз не призываю никого для ночного служения? — тон Ли Ли медленно повышался. Хотя он говорил о неблагоприятных для него слухах, казалось, он очень рад.

Сяо Люэ остро почувствовал опасность и инстинктивно захотел остановить Ли Ли, чтобы тот не продолжал говорить.

— Ваше Величество, Вы устали.

Но Ли Ли высокомерно поднял голову, вызывающе взглянул на него, а затем больше не уделял Сяо Люэ ни малейшего внимания.

— Канцлер Юэ, Я скажу Вам почему, — Ли Ли медленно встал, сжимая в руке изящную нефритовую чашу.

— Ли Ли! — Сяо Люэ даже забыл почтительное обращение и громко крикнул.

Хлоп!

Нефритовая чаша разлетелась вдребезги, осколок отскочил к ногам Юэ Цинбая.

Юэ Цинбай резко отдернул ногу, испуганно глядя на Ли Ли.

Ли Ли уперся руками в стол, глядя на осколок на полу. — Почему Я не вхожу в задние покои? Ничего не поделать, потому что Я...

Он сдавленно рассмеялся, перевел взгляд и посмотрел прямо на Юэ Цинбая. — ...тоже должен служить.

Пусть все рухнет, пусть все будет уничтожено, пусть все будет чисто и хорошо, пусть будет больно!

— Он, — Ли Ли поднял руку и громко указал. — Князь Нин. Я ночую с ним каждую ночь, получая его благосклонность и подчиняясь его желаниям. Так называемое вечное наследие государства — это то, что Я вынужден делать, чтобы он был доволен, и только так можно выкупить хоть день покоя для Лань!

Сяо Люэ никак не отреагировал. Он просто пристально, очень пристально смотрел на Ли Ли.

Глаза Юэ Цинбая дрожали. Он забыл всякий этикет, потрясенный и ошеломленный, глядя в глаза Ли Ли, словно что-то проверяя.

— Ваше Величество, когда Вы вернулись тогда, разве Вы не сказали...

— Я обманул вас, — Ли Ли моргнул, как ребенок.

Юэ Цинбай тут же обмяк и осел на пол, долго молчал. Он выглядел как во сне, повернув голову в сторону Сяо Люэ.

На самом деле, с того дня, как Сяо Люэ вошел в двор, у Юэ Цинбая уже мелькнула эта мысль, но он упорно обманывал себя.

— Ваш подданный виновен.

— В чем вина канцлера Юэ? Вы участвовали во всех делах тех лет, Вы принесли Лань мир и процветание, у Вас заслуги.

Юэ Цинбай тяжело ударился головой об пол, кровь потекла ручьем.

— Прошу Ваше Величество даровать мне смертную казнь.

Ли Ли пристально смотрел на лужу крови, затем внезапно пришел в ярость и смахнул со стола все бумаги, тушь, кисти и чернильницу.

Он обошел стол, миновал Сяо Люэ, его бледная рука схватила Юэ Цинбая за воротник. Кровь с его лба стекала на руку Ли Ли.

— Юэ Цинбай, ты недостоин быть моим учителем! — в голосе Ли Ли, кричащего от гнева, послышались нотки плача. — Почему ты не спас меня?

Наконец, Ли Ли отпустил Юэ Цинбая, закрыл глаза, позволив последней слезе упасть, а затем снова открыл их, вернувшись к своему циничному виду.

— Благодарю канцлера Юэ за сегодняшнее увещевание. Я запомнил.

Я устал, канцлер Юэ, можете удалиться.

Юэ Цинбай шатаясь, спотыкаясь вышел из Уин-дяня. Спустившись по нескольким ступеням, он оступился и покатился вниз.

К счастью, ступени были невысокими. Юэ Цинбай с трудом поднялся, его волосы растрепались. Он поднял голову к небу, плача и смеясь, как злой дух, а затем его под руки вывели из дворца.

Ли Ли смотрел вслед Юэ Цинбаю, пока тот не ушел, и только тогда пришел в себя.

Чжуанъюань, Банъянь и Таньхуа сжались в испуганный комок на коленях.

Ха, забыл, что они тоже здесь, — подумал Ли Ли.

Ли Ли рукой, запачканной кровью, поправил смятую одежду. Кровь на драконьем одеянии делала Ли Ли похожим на улыбающегося Янь-вана.

— Ваш подданный ничего не слышал, ничего не видел.

— Прошу Ваше Величество помиловать меня.

— Прошу Ваше Величество помиловать!

...

Смотрите на них. Я еще ничего не сказал, а они уже так испугались.

Надо бы напугать их еще сильнее.

Ли Ли с улыбкой окликнул: — Сяо Люэ.

Но Сяо Люэ не улыбнулся.

Все выгоды достались ему, а у него каменное лицо. Когда Я сказал, что убью его, он, наоборот, очень обрадовался.

Он, должно быть, заразился от тех цензоров, которые искали смерти. Сильно болен. Я должен убить его так же, как убил тех людей.

Мысли беспорядочно метались в голове, придумывая для Сяо Люэ несколько ужасных концовок, и Ли Ли почувствовал себя лучше.

Как моя рука оказалась в руке этого варвара с Западных земель? Не могу отцепиться, как же это раздражает.

Ну ладно, когда он рядом, не нужно говорить громко, чтобы быть услышанным. Сегодня Я слишком много говорил.

— Мои три дорогих чиновника испугались. Что же делать... кхе-кхе... Они полностью узнали о том, что между Нами, нужно бы вырвать им языки... — в горле поднялась приторная волна, вырвалась кровь, но Ли Ли, казалось, совсем не обратил на это внимания. Он вытирал кровь и смеялся. — ...чтобы они не проболтались...

В одно мгновение все закружилось, и тело подхватил Сяо Люэ.

Казалось, он еще слышал испуганный крик Чаньгуна, его громкие возгласы.

Теперь он император, как может приближенный императора быть таким шумным? Неподобающе.

Когда Сяо Люэ держал его в таком положении, Ли Ли почувствовал недовольство. Он хотел сказать: "Не нужно делать это при них", но открыл рот и не смог вымолвить ни слова. Красивое лицо Сяо Люэ над ним раздвоилось, а затем утроилось.

Демоны и призраки.

Он поднял руку и ударил. На всех трех лицах остались красные отпечатки ладони. Он один против троих, одержал полную победу.

Ли Ли почувствовал удовлетворение, подумал, что устал, и пора спать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение