Хуан Чжэнцянь нервно прижался к двери, держа за спиной маленький кинжал, и через щель в двери наблюдал за действиями солдат Жун Ди.
Солдаты уже вышли из предыдущей комнаты. Хуан Чжэнцянь широко раскрыл глаза, обернулся, нашел нетерпеливо расхаживающего Ли Юя и беззвучно позвал: — Ваше Высочество, скорее за мной!
Ли Юй быстро подошел. Едва он приблизился, Хуан Чжэнцянь, как наседка, защищающая цыплят, загородил его.
Ли Юй похлопал Хуан Чжэнцяня по спине, указал на окно в комнате и взглядом спросил, стоит ли выпрыгнуть и сбежать.
В этот момент дверь внезапно распахнулась.
Хуан Чжэнцянь собрал все силы, выхватил кинжал и бросился на вошедшего.
Несмотря на худощавое телосложение Наставника Хуана, которому обычно было трудно даже поймать курицу, скорость его нападения, когда он не боялся смерти, чуть не застала Ли Ли врасплох.
Ли Ли схватил Наставника Хуана за запястье. Сила Наставника Хуана тут же иссякла, и кинжал вертикально упал вниз.
Ли Ли тут же ударил кинжал подъемом ноги, и тот, вращаясь, бесшумно вернулся в руку Ли Ли.
Наставник Хуан, разинув рот, потрясенно смотрел на Ли Ли. Опомнившись и поняв, что ошибся с целью нападения, он тяжело задышал, а его две белесые усики по уголкам рта встали торчком.
Такова была стандартная поза Наставника Хуана перед тем, как начать ругаться.
Ли Ли повернул кинжал, спрятав острие под предплечьем, и приложил указательный палец к губам. — Тсс.
Наставник Хуан подсознательно последовал его примеру, но затем, словно подумав, почему он должен слушать Ли Ли, сжал губы и выдохнул через нос, и его усы снова взлетели.
Ли Ли пришлось прикусить плоть на щеках, чтобы с трудом сдержать смех.
Наследный принц выглянул из-за спины Хуан Чжэнцяня. — Ну что?
Он спрашивал Ли Ли о результатах его разведки.
Ли Ли успокаивающе взглянул на своего брата-императора, велев ему и Наставнику вернуться и сесть, не совершая опрометчивых действий.
Едва он закончил распоряжаться, как вошли солдаты.
Ли Ли встал, чтобы тепло их встретить. Юэ Цинбай следовал за ним, выступая в роли переводчика Ли Ли.
Наследный принц и Хуан Чжэнцянь сидели на главных местах в комнате, как две деревянные статуи, только их глаза следили за шагами солдат по комнате.
Командир солдат оттолкнул Ли Ли и Юэ Цинбая. Десяток человек вальяжно расхаживали по комнате, осматривая сидящих с каменными лицами Ли Юя и Хуан Чжэнцяня, а затем оглядели сложенные на полу деревянные ящики.
В конце концов, командир указал на деревянные ящики.
— Открыть!
Ли Ли, поклонившись, улыбнулся: — Это все товары, которые не удалось продать. Господа офицеры, может, не стоит смотреть?
— Неужели ты что-то прячешь внутри?! — громко спросил командир солдат Ли Ли, пристально глядя на деревянные ящики.
Ли Ли намеренно не хотел открывать деревянные ящики, чтобы солдаты сосредоточили свои подозрения на ящиках. Так у них не останется сил обращать внимание на слишком серьезные лица брата-императора и Хуан Чжэнцяня.
— Нет, нет! — Ли Ли притворился, что сильно волнуется, и объяснил: — Как у меня хватит смелости? Господа офицеры, если хотите посмотреть, смотрите.
Он открыл деревянный ящик и, вздохнув, сказал: — Эти фарфор и шелк уже не в моде. В этом городе их не продать. Не знаю, когда господа офицеры откроют городские ворота, чтобы мы могли попытать счастья в следующем городе.
Командир солдат рукоятью меча откинул несколько кусков ткани, лежавших сверху, и подозрительно ковырялся в товарах нижнего слоя.
— Ох, господа офицеры, будьте милостивы, — Ли Ли с плачущим лицом сказал: — Если вы так переворошите, наши товары будет еще труднее продать.
Затем Ли Ли, понимая ситуацию, достал связку монет и сунул их солдату. — Наш торговый караван смог добраться сюда в целости и сохранности благодаря защите господ офицеров. Эти деньги — скромный знак уважения. Может, угостите братьев?
Пояс солдата был набит, он уже получил немало денег от других.
Ли Ли, осматривая их по дороге, понял, что этих солдат легко отделать. Под видом проверки они просто вымогали деньги у купцов.
Солдат взял его деньги, ловко сунул их за пояс, но все еще не уходил.
Сердце Ли Ли снова сжалось.
— Господа офицеры?
Солдат вдруг указал на Ли Юя и сказал: — Мне нужно то, что у него на руке.
Ли Ли проследил за взглядом и понял, что солдат говорит о кольце на большом пальце, которое носил его брат-император.
Это было нефритовое кольцо, которым сам Хэн-ди любил любоваться, а затем лично подарил его наследному принцу. Оно имело особое значение.
Ли Ли почувствовал, как воздух вокруг него застыл.
Кольцо было всего лишь вещью. Лучшим выходом сейчас было отдать кольцо и отделаться от этих солдат.
Но это решение не мог принять Ли Ли, и он не имел права его принимать.
В итоге, наследный принц еще ничего не сказал, как Хуан Чжэнцянь хлопнул по столу и крикнул: — Дерзость! Кучка бесстыдных варваров!
Такие ругательства Юэ Цинбай ни за что не осмелился бы перевести.
Но по свирепому выражению лица Хуан Чжэнцяня даже дурак понял бы, что это недобрые слова.
Солдаты разом выхватили мечи, направив их на всех в комнате. Резкий звук вынимаемых из ножен мечей заставил зубы скрипеть.
В этот момент ненависть Ли Ли к Хуан Чжэнцяню захлестнула его.
Он был так близок! Так близок к успеху!
Однако сожалеть было уже поздно. Ли Ли мог лишь быстро напрячь мозг, обдумывая, как выйти из положения.
В напряженной ситуации, когда мечи были обнажены, тишину в комнате нарушил роскошный и небрежный голос.
— Вождь сказал, что приглашает меня полюбоваться хусюаньским танцем. Почему же мы снова в гостинице? Неужели здесь тоже есть красавицы?
Затем Ли Ли увидел высокую фигуру, появившуюся в дверях, и их взгляды встретились.
У этого человека были острые черты лица, он был необычайно красив. Хотя было видно, что он ханец, цвет его глаз был светлее, чем у ханьцев — немного похож на яркие звезды в ночном небе Млечного Пути.
Когда Ли Ли смотрел на него, тот тоже сразу увидел Ли Ли. В его глазах промелькнуло удивление, затем он оглядел Ли Ли с головы до ног, скрестил руки на груди и с улыбкой покачал головой, словно посмеиваясь над своими недавними словами.
Легкомысленный.
Ли Ли презрительно отвел взгляд от этого мужчины смешанной крови.
— Дорогой гость, не вините меня. Я просто услышал шум и поднялся посмотреть. Неужели здесь тоже есть красавицы?
Говоривший обладал громовым голосом. Он еще не вошел, но его величественная аура уже давила на всех, его присутствие было чрезвычайно сильным. Такое величие присуще лишь тем, кто долго занимал высокое положение.
Этот человек говорил на языке Жун Ди. Ли Ли не понимал, и Юэ Цинбай тихо переводил ему на ухо.
Юэ Цинбай говорил сбивчиво, слегка дрожа, казалось, он уже догадался, кто является обладателем этого голоса.
Ли Ли догадался раньше него. Этот голос он не забудет никогда, потому что совсем недавно он выслеживал этого человека, чтобы обезглавить его, схватить этого короля разбойников.
Человек, которого он день и ночь мечтал убить, стал тем, кого он сейчас меньше всего хотел видеть.
Сюй Ту, держа руки за спиной, появился в дверях со своими отборными солдатами и свирепыми генералами. Вежливо поприветствовав мужчину смешанной крови, он посмотрел на Ли Ли и остальных.
Сюй Ту был мужчиной средних лет с большой бородой. Будучи вождем Жун Ди, он не был таким уж высоким и могучим, скорее очень худым и невысоким.
Темно-желтая кожа, обожженная солнцем, подчеркивала его и без того заметные высокие скулы. Треугольные глаза с опущенными веками скрывали белки, оставляя видимыми только его бездонные черные зрачки.
В нем не было и следа отчаянного положения, когда он чуть не погиб от меча Ли Ли. Он смотрел на Ли Ли, как стервятник, кружащий над раненым, умирающим олененком, ожидая лишь момента, когда олененок закроет глаза, чтобы полакомиться.
На мгновение Ли Ли почти подумал, что тот его узнал.
Он поспешно выпрямился, убеждая себя сохранять спокойствие.
(Нет комментариев)
|
|
|
|