Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Хлыст Убийцы Духов — это одно, но в этой Простой Сумке-Перевязи, к моему ужасу, лежали две мертвые руки. Дядя Цуй определенно не мог этого не заметить, но почему он даже не спросил об этом?
Это явно не соответствовало здравому смыслу.
В общем, этот человек был насквозь странным, и я невольно стал настороженно следить за ним.
Хотя был день, в этой глуши, окруженной снегом, было жутко холодно. Мы соорудили шалаш из сухой травы. С самого начала Дядя Цуй держался от меня на расстоянии, избегая любого физического контакта, словно прикосновение ко мне могло его ударить током.
Ударить током?
Внезапно меня осенило. Я вспомнил, как при нашей первой встрече он лишь слегка коснулся моей щеки, и его реакция была чрезвычайно сильной, словно мое тело причинило ему боль.
Если бы в моем теле было что-то необычное, я бы давно об этом знал, но ничего такого не было. Единственное объяснение — Старуха Ли что-то со мной сделала.
При ближайшем рассмотрении это казалось очень вероятным. Когда Старуха Ли брила меня, она постоянно что-то бормотала, словно проводила какой-то ритуал.
Но почему я ничего не почувствовал, а реакция Дяди Цуя была такой сильной? Неужели мы разные?
Или... он вообще не человек.
Эта мысль только что возникла, и даже я сам испугался, но она не была без оснований.
Во-первых, рядом с деревней Сяохуай не было других поселений, а в ту ночь бушевала снежная буря. Откуда взялся Дядя Цуй? Как он сюда попал? И почему он не замерз насмерть?
Более того, исчезновение Ци Тун и наше появление в этой жуткой деревне — все это произошло после нашей встречи с ним.
Я никогда не верил в совпадения. Так называемые совпадения — это просто потому, что мы не знаем, кто стоит за кулисами.
Во-вторых, перед появлением Дяди Цуя я ясно видел, как вдалеке колышется дикая трава, расступаясь в стороны под воздействием какой-то внешней силы, что было невозможно для человека. А когда я обернулся, я наткнулся на пушистого монстра, так как же он мог мгновенно превратиться в Дядю Цуя?
Теперь, когда я подумал об этом, то, на что я наткнулся, казалось огромным Хуанпицзы.
Чем больше я думал, тем больше мне казалось, что это так. В конце концов, меня прошиб холодный пот, и когда я смотрел на него, мое тело невольно дрожало.
— Племянник, ты в порядке? — Дядя Цуй обеспокоенно спросил, заметив мое странное поведение.
Хотя его выражение было добродушным, в тот момент оно казалось мне невыразимо ужасным. Я заставил себя успокоиться и сказал: — Н-нет, все в порядке, просто немного холодно!
Несмотря на то, что я старался сдерживаться, я все равно немного заикался.
Дядя Цуй, очевидно, что-то почувствовал, и его взгляд стал странным. Помолчав, он спросил: — Старуха Ли что-то тебе сказала?
Дядя Цуй был намного старше меня, и у него, естественно, было больше опыта и знаний. Если бы я солгал, он бы сразу это понял, поэтому я сказал правду: — Она, кажется, сказала, чтобы я остерегался тебя, и что ты не простой человек.
Говоря это, я внимательно следил за его выражением лица. Увидев, что на его лице нет ничего необычного, я наконец вздохнул с облегчением.
— Хм, — хмыкнул Дядя Цуй. — Этот Хуанпицзы дух любит сеять раздор. Она заставила тебя остерегаться меня, потому что боится, что с моей помощью ты испортишь ее планы.
Хотя он не стал вдаваться в дальнейшие объяснения, я ясно слышал в его тоне нотки самодовольства.
У него действительно были причины для самодовольства, потому что не каждый мог управлять трупными червями своей кровью. Если бы он не показал это в ту ночь, возможно, мы до сих пор сидели бы в подвале у Старухи Ли, в компании тех скелетов.
Раз уж разговор зашел об этом, я решил осторожно спросить: — Я тоже видел, как Приёмный отец использовал некоторые методы для борьбы с ходячими мертвецами. Он сказал мне, что научился этим навыкам десять лет назад, когда отправился учиться у мастера. Ты говоришь, что вы с ним побратимы, неужели вы учились у одного и того же человека?
Дядя Цуй взглянул на меня и тут же сказал: — Конечно, нас учил один и тот же мастер, только его навыки намного превосходили мои!
Хотя он всегда улыбался, мое сердце невольно забилось, потому что он, очевидно, все это время лгал мне.
Приёмный отец научился своим навыкам, когда ему было десять лет, во время великой засухи в деревне Сяохуай, то есть более шестидесяти лет назад. В то время этот по фамилии Цуй, возможно, еще даже не родился. Исходя из этого, я мог заключить, что этот человек вообще не знал моего Приёмного отца, не говоря уже о побратимстве. Очевидно, все, что он говорил, было ложью без зазрения совести.
Он так нагло лгал мне в лицо, но при этом не покраснел и даже не запыхался. Я не мог не восхищаться его толстокожестью, и в то же время решил, что при первой же возможности избавлюсь от него. Каждая лишняя секунда рядом с ним увеличивала угрозу.
Но, присмотревшись, я все же обнаружил некоторые сомнения. Если он никогда не встречался с моим Приёмным отцом, почему он с первого слова назвал его прозвище? Прозвище Старый Шаньчжай было нечастым, его невозможно было угадать. И если между ними не было никакой связи, зачем ему было идти в деревню Сяохуай сквозь снежную бурю?
При мысли об этом у меня разболелась голова. Еще мучительнее было то, что, как бы я ни фантазировал, я не мог показать этого на лице. Иначе, если бы он заметил хоть малейшую зацепку, моя жизнь, вероятно, закончилась бы здесь.
Видя, что уже полдень, а до темноты еще есть время, Дядя Цуй велел мне набраться сил, так как вечером, возможно, будет большая битва.
Я кивнул и закрыл глаза, но не спал, а внимательно прислушивался к его движениям.
Как только он захрапит, я тут же улизну.
Как ни странно, он спал очень тихо, без храпа и даже без дыхания.
Сначала я подумал, что это из-за того, что за последние два дня произошло слишком много событий, и я был в прострации, поэтому мне послышалось. Но когда я собрался с мыслями, я все равно не мог услышать его дыхания. Я осторожно поднес палец к его носу и почувствовал лишь холод.
Как живой человек может не дышать?
Я был так потрясен, что чуть не откусил себе язык, и почти кубарем покатился прочь.
Мне, должно быть, не везло. Даже глоток холодной воды мог застрять в горле. Не успел я сделать и двух шагов, как наступил на сухую ветку на земле. Раздался треск. Звук был тихим, но в этой тихой глуши он казался особенно резким.
— Только не просыпайся, только не просыпайся, — молился я про себя. Но потом подумал, что он уже не дышит, очевидно, он мертвец. А как мертвец может проснуться?
Возможно, это было возмездие за его злодеяния.
При мысли об этом я вздохнул с облегчением.
Однако в этот момент кто-то внезапно сказал: — Лучше не бродить без дела, иначе, если Великий Бессмертный Хуанпицзы увидит нас, нам будет трудно действовать.
По голосу, это был не кто иной, как Дядя Цуй. Я почти механически повернул голову и увидел, что он сидит там, целехонький. Какой же он мертвец?
Череда потрясений уже натянула мои нервы до предела, и я просто обмяк на земле.
Видя, как он шаг за шагом приближается ко мне, я даже не стал убегать. Наоборот, я даже немного ждал этого. Умереть сейчас от его руки, возможно, было бы для меня не так уж и плохо. По крайней мере, мне не пришлось бы переживать столько душераздирающих событий.
Я смотрел, как он приближается, его губы двигались, словно он говорил мне много слов, но я не запомнил ни одного. В ушах стоял лишь гул, словно над моей головой кружились бесчисленные мухи.
Он так раздражал меня, что я невольно скатал снежок и бросил ему прямо в лицо, сердито сказав: — Хватит притворяться передо мной! Я давно тебя раскусил, ты вообще не человек!
Эти слова долго копились в моем сердце, и когда я произнес их, почувствовал невыразимое облегчение.
Дядя Цуй сначала опешил, затем нахмурился и сказал: — Неужели Великий Бессмертный Хуанпицзы наложил на тебя какое-то дьявольское искусство, вызвавшее у тебя галлюцинации? Думаешь, я... — Чушь собачья! — Я прервал его, не дав договорить. — Если и есть какое-то колдовство, то это твое! Я только что проверил, ты вообще не дышишь! Как живой человек может не дышать?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|