Глава 7: Странности в горах

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Отсюда на гору вела только одна дорога. Приёмный отец, ведя мул-повозку, не мог двигаться быстро, и я рано или поздно догнал бы его. С этой мыслью мне стало намного спокойнее.

Эта гора была запретным местом для нашей деревни. Говорили, что во время последнего наводнения с горы смыло бесчисленные скелеты, и с тех пор никто не осмеливался выходить из дома по ночам. Ведь люди не раз видели, как по деревне проходили солдаты в форме династии Цин.

У подножия горы я наконец увидел мул-повозку, но ни мула, ни приёмного отца рядом не было. Я подумал, что приёмный отец, должно быть, пошёл напоить мула, и просто сел в повозку, чтобы дождаться его возвращения.

Не знаю, было ли это обманом чувств, но я постоянно ощущал холодный ветерок на спине. Однако, когда я оборачивался, ничего не видел.

Примерно через час приёмный отец так и не вернулся. От нечего делать я начал осматривать Гроб из зелёного камня на мул-повозке.

В нашей деревне всегда придерживались традиции земляных захоронений. Гробов я видел множество, но Гроб из зелёного камня видел впервые.

На нём были вырезаны странные узоры, которые переплетались между собой. Казалось, они были хаотичными, но на самом деле следовали определённой закономерности.

Я был так поглощён созерцанием, что невольно протянул руку. В тот момент, когда мои пальцы коснулись Гроба из зелёного камня, по телу пробежал холод, заставивший меня содрогнуться.

Я поспешно отдёрнул руку и обнаружил, что на среднем пальце появилась ранка. Капля крови упала на Гроб из зелёного камня и растеклась по узорам.

Вслед за этим Гроб из зелёного камня сильно затрясся, словно что-то собиралось из него выбраться.

Мне тогда было всего четырнадцать лет, и сказать, что я не испугался, было бы ложью. Я почти сразу же убежал, остановившись только тогда, когда споткнулся о что-то.

Я опустил взгляд и увидел, что споткнулся о голову. Я ни за что бы не ошибся — это была голова нашего старого мула.

Более того, на этом небольшом участке земли почти повсюду была кровь, а внутренности были разбросаны. Казалось, словно что-то разорвало его на части.

Я с трудом сдерживал позывы к рвоте, внимательно осматривая куски плоти. Несколько минут назад я отчаянно хотел найти приёмного отца, а теперь лишь надеялся, что не найду его.

К счастью, кроме останков мула, здесь не было никаких следов приёмного отца, и я наконец немного успокоился.

Найти человека в этих глухих горах было почти невозможно, тем более что я никогда раньше не поднимался на эту гору. Единственным выходом было вернуться к мул-повозке, но я очень боялся, что из Гроба из зелёного камня выпрыгнет что-то странное.

В тот момент, когда я был в затруднении, неподалёку раздался свист кнута. Этот звук был мне очень знаком — это был Хлыст Убийцы Духов приёмного отца.

Я обрадовался и хотел громко позвать, но как только произнёс слово «Приёмный», внезапно вспомнил, что приёмный отец оставил Простую Сумку-Перевязь и Хлыст Убийцы Духов дома, а на гору поднялся только с мул-повозкой.

Так кто же тогда пришёл?

Я посмотрел в сторону, откуда доносился звук, и увидел женщину, которая медленно поднималась на гору, держа в одной руке Хлыст Убийцы Духов, а в другой — зонт.

Не успела она подойти ближе, как я уже понял, кто это. Её звали Ци Тун, она была внучкой Бабушки Ван и одной из немногих в деревне, кто повидал мир. Ци Тун называла моего приёмного отца Эр Е, и по старшинству должна была бы называть меня дядей.

Однако она никогда не называла меня дядей. Более того, она никогда не смотрела на меня с добрым лицом.

Подойдя ко мне, она передала мне Хлыст Убийцы Духов и с каменным лицом сказала: — Пойдём домой.

Мой характер всегда был упрямым. Раз она не хотела со мной разговаривать, я тем более не собирался обращать на неё внимания. Я просто промолчал, взял Хлыст Убийцы Духов и направился к мул-повозке.

— Я сказала тебе идти домой, ты слышал? Бабушка сказала… — Ци Тун, казалось, рассердилась, и её голос повысился. Но она внезапно замолчала на полуслове, словно кто-то заткнул ей рот.

Я обернулся и невольно вздрогнул от удивления. Ци Тун висела в воздухе, её тело беспомощно раскачивалось, рот был широко открыт, но она не могла произнести ни слова.

Ещё более удивительным было то, что на её шее ничего не было, а она просто висела в воздухе.

Увидев это, я тоже испугался, но быстро пришёл в себя и изо всех сил несколько раз взмахнул Хлыстом Убийцы Духов вокруг неё.

Надо сказать, этот приём действительно сработал: сила, сковывавшая Ци Тун, мгновенно исчезла, и она безвольно опустилась на землю, тяжело дыша.

В детстве я слышал от приёмного отца, что эта гора очень опасна, и ни в коем случае нельзя на неё подниматься. Сначала я думал, что там просто водятся дикие звери, но только сейчас понял, что имел в виду приёмный отец.

Здесь не просто опасно, здесь каждый шаг таит смертельную опасность.

После недавнего происшествия Ци Тун была сильно напугана. Она сидела там, оцепенелая, и не могла прийти в себя.

Хотя я был мужчиной, мне было всего четырнадцать лет, и я хотел поднять её, но сил не хватало. Я мог только с беспокойством звать её рядом.

Когда она пришла в себя, я спросил, почему она здесь.

Ци Тун ответила: — Всё из-за тебя. Эр Е, когда уходил на гору, тысячу раз предупреждал, чтобы никто не следовал за ним, иначе обязательно случится беда. Моя бабушка беспокоилась о тебе, поэтому и отправила меня с Хлыстом Убийцы Духов забрать тебя домой.

Я снова спросил её, что ещё сказал приёмный отец перед уходом.

Ци Тун колебалась некоторое время, затем запинаясь произнесла: — Он сказал… что его судьба пришла, и на этот раз он, вероятно, не сможет избежать её. Он также сказал, что если он не вернётся сегодня вечером, то вся деревня должна будет покинуть это место и никогда больше не возвращаться.

Что за огромное событие произошло, что вся деревня, включая мужчин, женщин, стариков и детей, должна была переехать?

Ци Тун покачала головой, не зная ответа, и я не стал больше спрашивать. Мне одному было бы всё равно, но я не мог допустить, чтобы Ци Тун пострадала из-за меня, поэтому я решил сначала пойти с ней домой.

Прийти было легко, но уйти оказалось трудно.

Когда мы собирались домой, небо внезапно потемнело. А ведь было ещё не полдень, почему же стало темно?

Затем я увидел, как неподалёку вспыхнул ослепительный красный свет.

Это было именно то направление, где находилась мул-повозка.

Неужели это было странное явление, вызванное Гробом из зелёного камня?

Я как раз думал об этом, когда внезапно налетел холодный ветер. Ветви деревьев зашумели, и даже тополь толщиной с бедро был сломан пополам, чуть не упав мне на голову, отчего я покрылся холодным потом.

В таком сильном ветре было не только трудно определить направление, но и просто устоять на ногах. От безысходности я лёг на землю, засунув руки в грязь.

Холодный ветер, пронёсшийся по моей спине, был подобен ударам ножа.

Ветер пришёл быстро и так же быстро ушёл. Когда всё стихло, я поднял голову и увидел, что вокруг царил беспорядок. Среди сухих листьев валялось много рваной одежды.

Ци Тун лежала неподалёку, её лицо было мертвенно-бледным от страха, а тело непрерывно дрожало.

Дети из горной местности повидали многое, и обычный холодный ветер никак не мог напугать её до такой степени.

Я проследил за её взглядом и увидел среди кучи сухих листьев тело человека. Тело ещё не полностью разложилось, очевидно, человек умер недавно, но одежда на нём была чиновничьей формой времён династии Цин.

Мое удивление было огромным.

В деревне всегда ходили слухи о Цзянши, поэтому каждый дом при строительстве специально делал высокие пороги, потому что Цзянши не могли сгибать ноги и не могли войти в дом, наткнувшись на порог. Но если встретить их в дикой местности, то смерть была почти неизбежна.

Хотя у меня в руке был Хлыст Убийцы Духов, я не чувствовал никакой уверенности. Для отпугивания обычных бродячих призраков он, конечно, подходил, но перед Цзянши он был не более чем обычной палкой для разжигания огня.

К счастью, Цзянши не набросился на нас, а лежал на земле, казалось, ещё не придя в себя.

Я подошёл к Ци Тун, помог ей подняться, а затем тихо отступил подальше. Только когда мы отошли на значительное расстояние, она вдруг заплакала.

Здесь ни в коем случае нельзя было оставаться, иначе мы бы точно погибли.

Хотя Ци Тун была немного старше меня, она всё же была девочкой и в критический момент терялась. Она действительно слушалась меня во всём.

Эта гора находилась к югу от деревни, а это означало, что если мы пойдём на север, то рано или поздно спустимся с горы. Приняв решение, я пошёл впереди, размахивая Хлыстом Убийцы Духов, и направился на север.

При этом небо ещё не совсем потемнело, и я смутно мог разглядеть окружающие пейзажи. Чем больше я смотрел, тем больше удивлялся, потому что по пути сюда я не видел этих кустарников.

Оглядевшись, я увидел, что окружающие колючие кусты были увешаны рваной одеждой и Оболочками из кожи.

Что такое Оболочки из кожи? Это когда человека после смерти вешают, чтобы высушить его плоть и кровь, и остаются только кости и кожа.

Время от времени налетал холодный ветер, и Оболочки из кожи раскачивались, словно ветряные колокольчики, висящие перед дверью.

Я с трудом сдерживал позывы к рвоте и потянул Ци Тун вперёд примерно на ли, пока не обнаружил, что моя рука пуста — Ци Тун исчезла.

Мы ведь шли рука об руку, как она могла внезапно исчезнуть?

Небо становилось всё темнее, и я хотел громко позвать её по имени, но боялся потревожить что-то в темноте, что могло бы превратить и меня в одну из этих Оболочек из кожи. Я не знал, что делать: идти вперёд или отступать.

На самом деле, в этот момент моё чувство ответственности намного превосходило страх, потому что я постепенно осознал, что приёмный отец, возможно, не вернётся, и настало время мне действовать самостоятельно.

Ци Тун пришла на гору, чтобы найти меня, и я ни в коем случае не мог оставить её здесь.

Когда я был очень маленьким, приёмный отец говорил мне, что люди боятся призраков, но призраки боятся людей ещё больше. Если в сердце есть праведность, то даже самый свирепый злой дух будет бояться тебя.

Подумав об этом, я пришёл в себя и пошёл обратно по тому же пути. Каждый раз, когда мимо проносился холодный ветер, я изо всех сил взмахивал Хлыстом Убийцы Духов. Некоторые бродячие призраки с низким уровнем развития, естественно, обходили меня стороной. К счастью, по пути я не встретил никого, с кем было бы трудно справиться.

Эти несколько коротких шагов напрягли мои нервы до предела. В этот момент неподалёку раздался стук.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение