Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Я прожил с приёмным отцом больше десяти лет, и сначала всегда считал его обычным возчиком. Лишь после той поездки в столицу я узнал его тайну. Судя по виду дяди Цуя, он, очевидно, тоже обладает непостижимыми способностями!
Хотя после ухода приёмного отца я пережил немало событий, но впервые в жизни видел столько трупов. Более того, они без всякого предупреждения задвигались. Если бы я сказал, что не испугался, то, наверное, и сам бы себе не поверил.
Я подумал, что эти трупы ожили, но, к моему удивлению, после короткого периода беспокойства они снова замерли, продолжая лежать на земле.
Затем послышалось шуршание, и из трупов выползли десятки червей. Эти черви мало чем отличались от дождевых: они так же извивались, но были короче и имели кроваво-красный цвет, словно пропитанные кровью.
Черви со всех сторон поползли к ногам дяди Цуя. Дядя Цуй снова проколол средний палец и капнул кровью на землю. Черви, словно пившие нектар, безумно искали запах крови в погребе, а затем все вместе полезли по стене, яростно кусая кровавые письмена, оставленные дядей Цуем.
Не знаю, из чего сделаны зубы этих червей, но они отрывали камни от стены один за другим. Вскоре передо мной появилось отверстие размером с фут.
Дядя Цуй, ни слова не говоря, потянул меня за собой, и мы выбрались из отверстия. Хотя мы выбрались из погреба, мы не покинули пределов особняка. Место, где мы оказались, всё ещё было окутано тьмой, но уже виднелся лунный свет.
В свете луны я смутно различил, что это была кладовка. Внутри лежали ружья и одежда, вся женская. Хлыст Убийцы Духов и Простая Сумка-Перевязь тоже были там. Увидев их целыми и невредимыми, я наконец вздохнул с облегчением.
Ружей здесь было немало, все мушкеты. После каждого выстрела их нужно было перезаряжать порохом. Хоть это и было хлопотно, но их мощь была огромна: даже дикого кабана можно было превратить в решето.
Дядя Цуй схватил мушкет и спрятался за дверью, затем сделал мне знак. Я понял, что он хотел, чтобы я заманил кого-нибудь внутрь, чтобы загнать их в угол. Поэтому я намеренно поднял шум, разбрасывая вещи по комнате, и стеллаж рядом со мной скрипел от моих раскачиваний.
От такого шума проснулся бы даже самый крепко спящий человек, но мы долго ждали, а никто так и не пришёл. Делать было нечего, и мы вышли наружу.
Снаружи этот двухэтажный особняк казался очень небольшим, но войдя внутрь, я понял, что это совсем не так. Куда ни глянь, в коридорах были одни комнаты, примерно десяток.
Я обыскал все углы и наконец нашёл старый фонарик. Только увидев свет, моё сердце, висевшее на волоске, наконец немного успокоилось.
Обыскав этот особняк вдоль и поперёк, мы так и не нашли следов тех двоих. Вероятно, они уже ушли. К этому времени уже рассвело, что означало, что Ци Тун больше не вернётся? Моё сердце тут же похолодело.
Увидев моё подавленное состояние, дядя Цуй похлопал меня по плечу и сказал: — Не отчаивайся, помнишь того дурачка, которого мы видели вчера вечером? Твоя маленькая возлюбленная, скорее всего, была обещана ему Великим Бессмертным Хуанпицзы. Из-за нашего вмешательства его свадьба не состоялась, так что у нас ещё есть шанс.
Слова дяди Цуя постоянно менялись, казалось, он всё время меня обманывал. Хотя я был молод, но не был трёх- или четырёхлетним ребёнком, и легко почувствовал неладное, но не стал его разоблачать.
Хотя я не знал, каковы его истинные намерения, одно было ясно: он определённо не появился бы в деревне Сяохуай без причины и не стал бы добровольно сопровождать меня в поисках Ци Тун. У него определённо были другие планы.
Единственное, что я мог сейчас сделать, это подыгрывать ему. Если бы я нашёл Ци Тун, это было бы прекрасно; если нет, то, по крайней мере, я должен был выжить сам. С такими мыслями я продолжал притворяться, что ничего не знаю.
Когда мы подошли к двери особняка, мы снова удивились, потому что перед дверью стоял бумажный осёл, точно такой же, как погребальные предметы, которые сжигают на похоронах в деревне.
Вчера, когда старуха Ли вернулась, я ясно видел, что она ехала на живом ослике. Как же за одну ночь он превратился в бумажного? И эта сцена казалась мне знакомой. Внезапно меня осенило, и я вспомнил Ци Тун, которая когда-то приехала без сознания верхом на бумажном коне… Дядя Цуй тоже не мог объяснить, что произошло с бумажным ослом, лишь сказал, что нам лучше уйти сейчас и вернуться за моей маленькой возлюбленной, когда мы будем готовы.
Я тут же заволновался: — Что ещё нужно готовить? Неужели ты хочешь найти помощников? Я тебе говорю, все жители деревни давно умерли, и я не знаю, когда появился этот «Цзянчжун». Если хочешь идти, иди сам, но пока я не найду Ци Тун, я ни за что не успокоюсь.
Казалось, дядя Цуй понял мою настойчивость, вздохнул и сказал: — Ладно, ладно, я ещё раз сойду с ума вместе с тобой. — Сказав это, он зажёг кресало, видимо, собираясь сжечь бумажного осла, но несколько раз подряд у него ничего не получилось. Казалось, бумажный осёл совсем не боялся огня.
Дядя Цуй горько усмехнулся, покачал головой и пробормотал: — Похоже, я всё ещё недооценивал тебя. — Сказав это, он снова прокусил средний палец и несколько раз взмахнул кресалом. Почти в тот же момент кресало внезапно взорвалось, и пламя постепенно поднялось, приняв форму кнута.
Не знаю, было ли это иллюзией, но я услышал протяжный ослиный крик. Затем бумажный осёл исчез, оставив на месте лишь кучу пепла.
Я не знаю, кто этот некто по фамилии Цуй, но, кажется, его кровь способна на всё.
Пока я был в оцепенении, дядя Цуй сказал: — Пошли, пойдём искать твою маленькую возлюбленную. — Я тупо смотрел на него, не понимая, что он имеет в виду. Дядя Цуй указал на землю, и я увидел ряд следов копыт, каждый из которых был полон пепла.
Дела мира призраков и так неясны, и я, конечно, ничего не понимал. Единственное, что оставалось, это делать то, что он говорил. Следы копыт тянулись за холм, и мы шаг за шагом следовали за ними. Издалека я почувствовал запах гари. Приглядевшись, я увидел вдалеке одинокий холм, а на могиле перед ним на коленях стоял оборванный мужчина, сжигающий ритуальную бумагу.
Этот мужчина был тем самым глупым здоровяком, которого я видел вчера ночью. Здесь следы копыт исчезли.
Я только хотел броситься вперёд и схватить его, как заметил вокруг несколько фигур. Они держали мотыги и лопаты, очевидно, это были проходящие мимо жители деревни.
В этой маленькой деревне всего около десяти семей, и, вероятно, никакие секреты здесь не утаишь. Дядя Цуй передал мне пачку сигарет Дачжунцзю. Приёмный отец обычно курил трубку, и я впервые видел такой жареный табак. По моим представлениям, только господа из правительства могли позволить себе такой табак. Я понятия не имел, откуда дядя Цуй его взял.
Он велел мне подойти и расспросить, сказав, что я молод, и никто не заподозрит ничего. Я кивнул и подошёл.
Подумав, я подошёл к одному из них, протянул сигарету и спросил: — Дядя, я вижу, что эта могила не новая, и сегодня не Цинмин, так зачем он сжигает бумагу?
Тот крестьянин сказал: — Не только вы, но и я недоумеваю. Старуха Ли умерла десять лет назад, оставив после себя только этого глупого сына. По идее, он давно должен был умереть от голода, но почему-то он не занимается бизнесом и не возделывает землю, а живёт всё лучше и лучше. Вот, даже двухэтажный особняк построил. Все завидуют, и я тоже тайно присматривался. Я обнаружил, что этот глупый сын каждый день приходит на могилу своей матери, десять лет подряд, несмотря на ветер и дождь. Разве это не странно?
Старуха умерла десять лет назад, так что же я видел вчера вечером? Я передал слова крестьянина дяде Цуя.
Дядя Цуй вздохнул, словно объясняя мне: — Эта старуха была хорошей матерью. Она беспокоилась, что после её смерти её глупый сын не сможет выжить, поэтому отказалась от возможности перевоплощения и осталась в мире живых, чтобы заботиться о нём. Но это глухая местность, и туристов здесь немного. Ей явно невыгодно убивать ради наживы. По-моему, мать и сын определённо занимаются чем-то другим.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|