Глава 19: Кто такой Хуанпицзы?

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Голос старухи Ли и без того был хриплым и жутким, а когда она приложила лезвие тесака к моему телу, у меня по спине пробежали мурашки.

Она, казалось, не спешила лишать меня жизни, а лишь осторожно скоблила лезвием тесака по моему телу. Несмотря на её возраст, рука была удивительно твёрдой: она сбривала лишь волоски, не задевая кожу.

Чёрт, я же не свинья, чтобы меня брить перед тем, как убить?

Я чуть не выругался вслух, но сдержался. Одно неверное движение, и меня могли бы вспороть. Только в этот момент я по-настоящему понял, что значит быть полностью во власти другого.

Почему-то я вдруг вспомнил того преступника, которого линчевали, когда я ездил с приёмным отцом в столицу. Неужели она собирается поступить со мной так же?

Однако события развивались не так, как я предполагал. Когда я закрыл глаза, готовясь к смерти, старуха Ли вдруг сказала: — Готово, всё чисто. — С этими словами она развязала меня.

Я не мог поверить своим ушам. Лишь спустя долгое время я открыл глаза и увидел, что всё моё тело было красным от бритья, но без единой царапины.

Она не собиралась меня убивать?

Дрожащими руками я поднял лежавшую рядом рваную одежду и натянул её на себя. Даже я был совершенно сбит с толку.

Я всегда был человеком, который не умел держать язык за зубами, поэтому, подумав, спросил.

Старуха Ли улыбнулась и сказала: — Зачем мне убивать такого хорошего ребёнка? Ты можешь уйти в любой момент, но я должна тебя предупредить: тот человек, что пришёл с тобой ночевать прошлой ночью, непрост. Тебе лучше держаться от него подальше.

Даже без её предупреждения я бы никогда больше не стал связываться с этим Цуем.

В этот момент её тон и выражение лица были очень доброжелательными, совсем как у соседской бабушки. Но за последние два дня я пережил слишком много, чтобы доверять кому-либо. В голове промелькнули тысячи вариантов, но я никак не мог понять её истинных намерений.

Надев одежду, я увидел, что она, похоже, действительно не собиралась причинять мне вреда, поэтому, повернувшись к ней лицом, медленно вышел из комнаты.

Деревенские жители снаружи ещё не разошлись. Увидев, что я вышел, они не обратили на меня внимания и даже не взглянули.

Изначально я думал, что они хотят поиграть в кошки-мышки, а потом, когда я им надоем, убьют меня. Однако я отошёл довольно далеко, но никто так и не погнался за мной.

Если бы я ушёл сейчас, они бы меня не догнали. Но я не ушёл, потому что ещё не нашёл Ци Тун. Куда мне идти одному?

Подумав, я решил снова вернуться в деревню Цзянчжун, чтобы выяснить всё до конца. Раз уж они не убили меня только что, то и сейчас, возможно, не будет никакой опасности.

Однако, когда я собирался вернуться, кто-то вдруг окликнул меня.

Я обернулся и увидел, как вдалеке трава непрерывно колышется, словно что-то огромное быстро движется ко мне. Я был потрясён и инстинктивно хотел убежать, но, повернувшись, наткнулся на что-то пушистое и мягкое, что сбило меня с ног.

В детстве я часто слышал, что в горах водятся медведи, которые любят подстерегать путников и скот на тропах. Их языки покрыты шипами, и если такой медведь лизнёт, то пол-лица будет изуродовано.

Я даже не осмеливался поднять голову, думая только о побеге. Но не успел я встать, как меня схватили за воротник.

В ужасе наши взгляды встретились, и я понял, что передо мной никто иной, как дядя Цуй.

По идее, раз это был не медведь, я должен был бы вздохнуть с облегчением. Но я этого не сделал, потому что, на мой взгляд, дядя Цуй был страшнее медведя. По крайней мере, животные не обманывают.

И к тому же, меня только что сбило с ног явно пушистое животное, как оно могло вдруг превратиться в дядю Цуя?

— Племянник, как хорошо, что с тобой всё в порядке! — сказал дядя Цуй, осматривая меня. На его лице появилась улыбка, но мне она показалась невероятно уродливой.

Я хотел было упрекнуть его, чтобы он не притворялся передо мной, но всё же сдержался. Иначе, если бы он разозлился, моя жизнь, вероятно, действительно оказалась бы в его руках.

Увидев, что я долго молчу, дядя Цуй продолжил: — Великий Бессмертный Хуанпицзы не причинил тебе вреда? Как он позволил тебе уйти?

Говоря это, он, казалось, хотел прикоснуться к моей щеке, но как только его рука коснулась моей кожи, он тут же отдёрнул её, словно от удара током, и поспешно спрятал за спину.

Хотя это был лишь миг, я отчётливо заметил, что его ладонь была обожжена, и даже почувствовал запах гари, словно мёртвую крысу бросили в костёр.

В тот же миг в моей голове мелькнула мысль, но я не смог её выразить. Однако одно было ясно: дядя Цуй определённо был непрост.

В этом безлюдном месте, если бы он захотел причинить мне вред, это было бы так же просто, как раздавить муравья. Поэтому я не хотел накалять обстановку и сменил тему, спросив: — Я вообще не видел легендарного Великого Бессмертного Хуанпицзы. Почему ты говоришь, что он причинит мне неприятности?

Дядя Цуй сказал: — Ты всё ещё не понимаешь?

Старуха Ли, которую мы видели прошлой ночью, и есть воплощение Великого Бессмертного Хуанпицзы. Иначе как бы она появлялась и исчезала без следа, да ещё и ездила на бумажном белом коне?

Я давно понял, что этот человек приближается ко мне не из добрых побуждений, поэтому не придавал значения его словам. Однако сейчас я невольно поверил ему, ведь мои глаза не могли лгать.

Но если старуха Ли — это Великий Бессмертный Хуанпицзы, почему она отпустила меня?

Конечно, эти слова я лишь подумал, но не произнёс вслух. Изначально я собирался вернуться в деревню Цзянчжун, но раз дядя Цуй здесь, я временно отказался от этой мысли.

Потому что я всегда чувствовал, что этому человеку нельзя доверять, и он даже страшнее старухи Ли.

Помедлив, я сказал: — Раз она Великий Бессмертный Хуанпицзы, то нам лучше уйти поскорее.

Услышав мои слова, дядя Цуй опешил, моргнул и спросил: — Неужели ты не хочешь спасти свою возлюбленную?

Я горько усмехнулся и сказал: — Если человек умер, как его можно вернуть?

Затем я рассказал ему о том, что видел в подземелье.

Выражение лица дяди Цуя стало намного серьёзнее. Подумав, он кивнул и сказал: — Неудивительно, что даже я не мог туда попасть. Оказывается, под землёй скрывается такое могущественное божество. Но, с другой стороны, раз ты смог выбраться оттуда живым, значит, тебе благоволят небеса. Если я не ошибаюсь, твоя возлюбленная ещё не умерла. То, что ты видел прошлой ночью, было лишь фрагментом её души.

Хотя я мало что знал о мире мёртвых, одно я понимал: если душа покидает тело, разве может человек остаться в живых?

Более того, он снова и снова отмахивался от меня своими небылицами, и я уже устал его слушать. Раз он так настойчив, значит, у него есть какой-то большой замысел. Как я мог позволить ему добиться своего?

Казалось, дядя Цуй заметил вопрос на моём лице и сказал: — У человека есть три души и семь телесных духов. Потеря фрагмента души не обязательно означает смерть. В лучшем случае, это может привести к ослаблению организма, в худшем — к слабоумию. В любом случае, это лучше, чем умереть, не так ли?

Я уже решил не слушать его бредни, но, услышав это, всё же невольно дрогнул. Даже если это был лишь мизерный шанс, я надеялся, что Ци Тун в безопасности.

— Ну что ж! Я поверю ему в последний раз. В худшем случае, я просто умру. В конце концов, без Ци Тун моя жизнь не имеет смысла.

Подумав, я кивнул и сказал: — Дядя Цуй, скажи, что делать, я буду тебя слушать.

Увидев, как быстро я согласился, дядя Цуй незаметно улыбнулся, а затем собрался и сказал: — Давайте пока отдохнём, а потом, когда стемнеет, снова спустимся в подземелье, чтобы всё выяснить.

С этими словами он передал мне хлыст Убийцы Духов и Простую Сумку-Перевязь приёмного отца.

Прежде чем войти в подземелье, я всегда носил эти две вещи с собой, но потом, пережив многое, совсем забыл о них. Увидев их снова, я невольно вздохнул с облегчением.

Не знаю почему, но, казалось, дядя Цуй заботился об этих двух вещах больше, чем я.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение