Глава 16. Родная мелодия

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Э-э, она… — Гао Сюй, услышав это, изумленно нахмурился, взглянул на Гао Ай, затем снова на императрицу и недоуменно спросил: — Ваньтин, почему ты хочешь назначить именно младшую сестру?

Императрица прильнула к нему, ее нежный голос был полон кокетства, она ничуть не стеснялась присутствия посторонних.

— Осмелюсь спросить Ваше Величество, почему бы и не назначить младшую сестру?

— Это… Дворцовые церемонии — дело важное. Младшая сестра недавно вернулась во дворец и еще не знакома с ними. Как она может помочь Ваньтин?

— Ваше Величество ошибается. Именно потому, что младшая сестра не разбирается в дворцовых ритуалах, я и хочу дать ей возможность прилежно изучить их. Разве она не освоит их со временем? — Гао Сюй все еще хмурился и качал головой: — Хотя это и верно, но банкет по случаю дня рождения матушки-императрицы — дело необычное. Что, если что-то пойдет не так? Думаю, это дело стоит тщательно обдумать.

Гао Ай, стоя в стороне, подняла глаза. Ей хотелось воспользоваться моментом и отказаться, но она чувствовала, что любое ее слово будет неуместным. Подумав, она снова сдержалась, надеясь, что старший брат-император ни в коем случае не согласится.

Императрица помогла Гао Сюю сесть, затем нежно потянула Гао Ай к себе и спросила: — Ваше Величество, как вы находите цвет лица Юньхэ сегодня?

Гао Сюй, не видевший Гао Ай много дней, как только увидел ее, сразу заметил, что ее цвет лица плох. Теперь, внимательно присмотревшись, он увидел, что ее и без того бледное личико еще больше похудело, а на нем появилось выражение одиночества и печали, отчего она выглядела еще более жалко. В его сердце невольно зародилось сострадание, и он подсознательно отвел взгляд, не ответив.

— Юньхэ выросла вне дворца, без заботы. Теперь, когда она вернулась, ничего не изменилось. Мне больно на это смотреть. Ваше Величество, как старший брат, неужели вы ничего не чувствуете? — Сказав это, императрица подняла рукав и вытерла уголки глаз.

Эти слова звучали как легкая жалоба, но Гао Сюй ничуть не рассердился, напротив, на его лице появилось смущение. Он дважды кашлянул и с еще большим смущением сказал: — Я знаю, что в эти дни младшая сестра страдала. Но брак с государством Чун не состоялся, чиновники и простые люди судачат, пограничные заставы ежедневно присылают доклады, а в народе ходят слухи. Двор также неспокоен. Я, как правитель страны, если не покажу пример, боюсь, не смогу завоевать доверие масс.

Императрица подала ему чашку чая и сказала: — Я только что объяснила это младшей сестре. Юньхэ понимающая, она, конечно, знает о трудностях Вашего Величества и не жалуется. Но тот брак не был ее виной. Ваше Величество может просто сделать вид на суде, зачем так холодно относиться к своей младшей сестре?

— Ваньтин права, тогда… — У меня как раз есть идея, поэтому я и предложила младшей сестре помочь с организацией банкета по случаю дня рождения матушки-императрицы. Во-первых, как принцесса, она будет действовать по праву и по закону, и никто не сможет сказать «нет»; во-вторых, Ваше Величество знает, что младшая сестра недавно столкнулась с матушкой-императрицей, и независимо от того, кто прав, кто виноват, матушка-императрица на нее немного сердится. Если этот банкет пройдет хорошо, то это будет заслуга младшей сестры, а Ваше Величество и я немного поможем ей. Матушка-императрица, обрадовавшись, возможно, перестанет сердиться, а Ваше Величество сможет воспользоваться случаем, чтобы восстановить ее содержание. Тогда даже те чиновники при дворе не смогут найти к чему придраться. Разве это не позволит нам решить несколько проблем одним действием?

— Да, да, именно так! Ваньтин так проницательна, я бы и голову сломал, но не придумал бы такого способа, — Гао Сюй неоднократно кивал, затем обратился к Гао Ай: — Младшая сестра, в деле брака я был к тебе несколько суров. Теперь, когда это позади, не будем больше об этом. Надеюсь, ты искренне и усердно поработаешь над этим банкетом, не обманув добрых намерений Ваньтин. Тогда я, как твой старший брат-император, обязательно хорошо к тебе отнесусь.

Гао Ай невольно горько усмехнулась.

Хотя она была наивна, но не глупа. Старший брат и невестка были полны добрых намерений, их слова звучали внушительно и торжественно, но в них смутно чувствовался привкус тревоги.

Она не хотела впутываться, но теперь уже не могла отказаться. Даже зная, что это необычно, ей пришлось заставить себя согласиться.

Вздохнув про себя, она присела в поклоне и сказала: — Благодарю старшего брата и невестку за заботу, Юньхэ принимает указ.

Выйдя из дворца Куньнин, она увидела, что солнце стояло высоко, палящие лучи обжигали кожу. Гао Ай чувствовала головокружение, постояла, опираясь на колонну, пока не услышала, как евнух несколько раз окликнул ее.

Она не хотела садиться в паланкин, велела стоящим внизу слугам отойти и сама покинула дворец Куньнин.

Неизвестно почему, но идя, она вдруг почувствовала, что эта дорога кажется ей какой-то нереальной, словно она вела не туда, откуда она пришла, и неизвестно, куда приведет.

Будь то монастырь или дворец, она хотела лишь жить спокойно, но оказалось, что это было лишь односторонним желанием. Даже если бы она могла спрятаться, беспокойство все равно нашло бы ее, не позволяя ей оставаться в стороне.

В эти дни она постепенно поняла одну истину: она больше не та маленькая девочка, которая носила волосы и каждый день читала сутры и молилась Будде.

Она была принцессой Великого Ся, и хотя ее не любили, она никогда внутренне не принимала этот статус. Но это была правда, и независимо от того, что ждало ее впереди, ей нужно было научиться принимать это спокойно.

Подумав об этом, она почувствовала еще большее беспокойство. Когда она пришла в себя и огляделась, то обнаружила, что окружающие дворцовые постройки были совершенно иными, чем та небольшая часть, которую она знала. Она понятия не имела, куда попала. Оказывается, она просто шла в полудреме и незаметно заблудилась.

Она снова огляделась и увидела, что это узкий, глубокий и прямой переулок. С обеих сторон возвышались высокие дворцовые стены, и даже солнечный свет падал только на одну половину справа, а нижняя часть оставалась в тени.

В конце переулка, казалось, находился какой-то двор, но он выглядел очень ветхим, и неизвестно, был ли там кто-нибудь.

Гао Ай, которая только что чувствовала тепло от солнца, теперь почему-то замерзла. Она поспешно повернулась и быстро пошла из переулка, думая найти кого-нибудь из дворцовых слуг, чтобы тот проводил ее обратно.

Не успела она сделать и двух шагов, как из глубины переулка послышалась тихая, заунывная песня.

— …Милый мой в горах охотится, сестрица в комнате шелка ткет… — Сердце Гао Ай дрогнуло, словно ее ударили молотом. Она застыла на месте, чувствуя онемение в руках и ногах.

Она узнала ее! Это была горная песня с южных окраин земель И!

Ее мать, госпожа Му, была дочерью тусы из земель И. Возможно, тоскуя по родине, или чтобы она не забывала о своем происхождении, мать часто пела эту песню.

Хотя образ матери, ее голос, облик и улыбка уже смутно помнились, каждое слово и каждая нота этой песни глубоко запечатлелись в ее памяти и до сих пор были предельно ясны.

Услышав знакомую мелодию снова, она вдруг почувствовала, будто вернулась в теплые объятия матери, слыша, как та снова и снова зовет ее: «Яньло»…

Жаль только, что мать давно была разделена с ней жизнью и смертью, и они никогда больше не встретятся.

Кто же тогда поет эту мелодию сейчас?

Она невольно повернулась и шаг за шагом пошла вперед, желая услышать еще отчетливее.

— …Почему ты не ткешь шелка, а слушаешь горную песню, ведь песню милого нельзя слушать… — Мелодия тихо доносилась из глубины переулка, звучала как плач и жалоба, и действительно, ни одна нота не отличалась от той, что была в ее памяти.

Гао Ай почувствовала в сердце неописуемый порыв, ее шаги невольно ускорились, и вскоре она достигла конца переулка.

Там действительно был двор, но черепица на воротах облупилась, стены заросли мхом, сорняки пробивались сквозь щели, растрескивая кирпичи и камни. Большая, облупившаяся красная дверь была полуоткрыта, и сквозь нее виднелся заброшенный и заросший двор.

Именно из этого двора доносилась песня.

В этот момент она замедлила шаг, но ее сердце безудержно колотилось. Медленно приблизившись, она осторожно толкнула запыленную дверь еще немного и осторожно заглянула внутрь.

Посреди двора проходила потрескавшаяся дорожка из синих каменных плит, вся земля была завалена мусором, повсюду росли сорняки. Главное здание напротив наполовину обрушилось, а боковые постройки также были в руинах, не было ни одного целого помещения. Если бы она не увидела это своими глазами, то ни за что не смогла бы представить, что внутри императорского дворца есть такое место.

Здесь было совершенно пусто, не видно было ни души, но песня продолжала звучать, казалось, совсем рядом.

Гао Ай осмелилась наполовину войти в дверь, посмотрела налево и вдруг увидела недалеко у стены колодец, а на его краю сидел человек.

Она вздрогнула, отшатнулась, а затем внимательно присмотрелась. Она увидела, что человек был одет в грязный дворцовый жакет, цвет которого уже невозможно было различить. Он показывал желтые зубы, пел и смеялся, приглаживая свои длинные, спутанные седые волосы.

Оказалось, это был помешанный человек.

Гао Ай почувствовала некоторое разочарование, но, подумав, что этот человек поет именно эту мелодию, она подумала: неужели она тоже пришла во дворец из земель И, или когда-то была… Она забыла о страхе и просто толкнула дверь, направляясь к колодцу.

Человек, казалось, был сильно помешан и даже не заметил ее прихода. Он все так же сидел, пел и смеялся, выглядя совершенно довольным.

Гао Ай подошла на расстояние около чжана, и ее обдало зловонием. Она слегка нахмурилась, прикрыла рот и нос рукой, сдержалась и сделала еще два шага вперед. Увидев, что человек все еще не замечает ее, она прочистила горло и позвала: — Бабушка.

Сначала та, казалось, не услышала, но когда Гао Ай позвала еще раз, она медленно повернулась, вытирая нос и глупо улыбаясь, показывая желтые зубы.

Гао Ай увидела, что ее лицо было покрыто грязью, совершенно неузнаваемо, но выглядела она не так уж страшно. Она снова спросила: — Бабушка, скажите, где вы слышали эту песню, которую только что пели?

Не успела она договорить, как вдруг заметила, что улыбка на лице собеседницы исчезла, а ее мутные глаза уставились прямо на нее. Все ее лицо застыло.

— Бабушка? Что с вами? — Она заметила странный взгляд собеседницы и насторожилась. Она собиралась отступить, но человек вдруг вскочил, бросился к ее ногам, упал на колени и закричал: — Госпожа!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение